И в тот же миг я перестал наслаждаться; как
ни напрягал я зрение, слух, разум, чтобы не пропустить малейшего повода для
восторга перед игрой Берма, поводов я не находил. У ее партнерш я улавливал
обдуманные интонации, подмечал красивые движения, а у нее - нет. Впечатление
от ее игры было не более сильное, чем когда я сам читал "Федру" или чем если
бы сейчас говорила сама Федра, - мне казалось, что талант Берма решительно
ничего не прибавил. Я пытался составить себе более ясное представление об ее
игре, определить, что же в ней хорошего, и потому мне хотелось, чтобы каждая
интонация артистки звучала как можно дольше, чтобы каждое выражение ее лица
застывало на какое-то время; во всяком случае, я старался употребить всю
гибкость ума на то, чтобы заставить мое внимание перескочить через стих,
разместить его со всеми удобствами и держать наготове, не растрачивать
попусту ни единого мига из того времени, в течение которого звучит слово,
длится жест и благодаря напряжению внимания проникнуть в них так же глубоко,
как если бы мне на это было отпущено несколько часов. Но до чего же кратки
были эти миги? Мое ухо не успевало воспринять один звук, как его уже сменял
другой. В сцене, где Берма некоторое время стоит неподвижно, держа руку на
уровне головы, искусственно освещенной зеленоватым светом, перед декорацией,
изображающей море, зал загремел рукоплесканиями, но актриса уже перешла на
другое место, и картина, которую мне хотелось осмыслить, исчезла. Я сказал
бабушке, что мне плохо видно, и она дала мне бинокль. Но если человек,
верящий в реальность вещей, пользуется искусственным способом для того,
чтобы получше рассмотреть их, то это еще не значит, что он стал ближе к ним.
Мне казалось, что теперь я вижу не Берма, а ее изображение в увеличительном
стекле. Я отложил бинокль; но, быть может, уменьшенный расстоянием,
различаемый моим зрением образ - это тоже образ искаженный; которая же из
двух - Берма настоящая? Я возлагал большие надежды на ее объяснение с
Ипполитом, для которого, если судить по тому, как искусно ее партнерши то и
дело раскрывали мне смысл куда менее красивых стихов, она, конечно, найдет
более неожиданные интонации, чем те, какие силился придумать я, читая у себя
дома трагедию; но Берма даже не сумела достичь того же, чего достигли Энона
и Ариция, - она одним тоном произнесла всю тираду, смазав резкие ее
переходы, эффектностью которых не пренебрегла бы любая неопытная трагическая
актриса, даже ученица; притом Берма так скоро проговорила весь монолог, что
"только когда она произносила последний стих, до моего сознания дошла
умышленная монотонность ее читки.
Наконец пробился мой первый восторг: он был вызван громом
аплодисментов. Я тоже зааплодировал и решил аплодировать как можно дольше,
чтобы Берма из чувства признательности превзошла потом себя и я проникся
уверенностью, что присутствовал на одном из лучших ее спектаклей. Любопытно,
что восторг публики разбушевался, когда Берма показала ей, как я узнал
потом, одну из самых счастливых своих находок. |