Увы! Этот первый спектакль принес мне глубокое разочарование. Отец
предложил нам, бабушке и мне, по дороге в комиссию завезти нас в театр.
Перед уходом он сказал матери: "Постарайся насчет обеда; ты не забыла, что я
приеду с Норпуа?" Моя мать об этом помнила. И еще накануне Франсуаза,
счастливая тем, что ей предстоит заняться кулинарным искусством, - а у нее
был несомненный талант кулинарки, - да еще вдохновляемая известием, что мы
ждем гостя, зная, что она должна будет по рецепту, известному ей одной,
приготовить заливное из говядины, переживала творческий подъем; Франсуаза
придавала огромное значение качеству материала, из которого она творила, и
потому, подобно Микеланджело, восемь месяцев проведшему в Каррарских горах,
чтобы выбрать лучшие глыбы мрамора для памятника Юлию II, сама ходила на
рынок за первейшего сорта ромштексом, голяшками и телячьими ножками.
Франсуаза так стремительно совершала эти походы, что мама, заметив, какое у
нее красное лицо начинала бояться, как бы старая наша служанка, подобно
создателю гробницы Медичи в Пьетросантских каменоломнях, не заболела от
переутомления. И уже накануне Франсуаза послала булочнику то, что она
называла "нев-йоркским" окороком, чтобы он этот розовый мрамор облек хлебным
мякишем. Считая, что язык человеческий не так богат, как принято думать, и
не доверяя собственным ушам, она, вероятно впервые услыхав о йоркской
ветчине и решив, что Йорк и Нью-Йорк - это что-то уж слишком много, подумала
что ослышалась и что было произнесено уже знакомое ей название. Вот почему с
тех пор в ее ушах или в глазах, если она читала объявление, перед словом
"Йорк" неизменно стояло слово "Нью", которое она произносила: "Нев". И она
вполне серьезно говорила судомойке:
"Сходи за ветчиной к Олида. Барыня наказывала непременно взять
нев-йоркской".
В тот день Франсуаза была проникнута пламенной уверенностью великих
творцов, тогда как мною владело мучительное беспокойство искателя.
Разумеется, пока я не увидел Берма, я испытывал наслаждение. Я испытывал это
наслаждение в скверике перед театром, под облетевшими каштанами, которые два
часа спустя, как только зажгутся фонари и осветят каждую их веточку,
заблестят металлическим блеском; я испытывал это наслаждение перед
контролерами, чья служба в театре, чье продвижение, чья судьба зависели от
великой артистки, ибо управляла театром она одна, а не призрачные, чисто
номинальные директоры, сменявшие друг друга так, что никто этого не замечал,
- перед контролерами, которые, не глядя на нас, взяли наши билеты и мысли
которых были заняты совсем другим: в точности ли переданы все распоряжения
г-жи Берма новому составу, точно ли известно, что клакеры ни в коем случае
не должны аплодировать ей, что окна должны быть открыты, пока она не выйдет
на сцену, а как только выйдет - чтобы все двери были заперты, что поблизости
от нее должен быть спрятан кувшин с горячей водой для того, чтобы вода
поглощала пыль на сцене; да ведь и то сказать: можно ждать с минуты на
минуту, что ее экипаж, запряженный парой гривачей, остановится перед
театром, из экипажа выйдет в мехах г-жа Берма и, недовольным кивком ответив
на приветствия, пошлет свою служанку узнать, оставлена ли для ее друзей
литерная ложа, какая температура в зрительном зале, кто сегодня в ложах и
как справляется со своими обязанностями женская прислуга, - театр и публика
служили ей второй, находящейся ближе к поверхности оболочкой, которую она
сейчас на себя набросит, более или менее удовлетворительным проводником для
ее таланта. |