С каким жаром мое сердце противопоставляло этим чертам
(которых отъявленный негодяй никогда у себя не заметит) мои чувства к Свану,
столь пылкие, что, если б он о них догадывался, то, конечно, изменил бы
отношение ко мне, как исправляют судебную ошибку! Я отважился написать
длинное письмо, в котором выражал все, что я к нему испытывал, и попросил
Жильберту передать ему это письмо. Она согласилась. Увы! Это только укрепило
его в мысли, что я великий лицемер; он усомнился в чувствах, которые я на
шестнадцати страницах изливал ему со всей искренностью, на какую я был
способен; мое письмо к Свану, не менее страстное и правдивое, чем те слова,
какие я говорил маркизу де Норпуа, равным образом не имело успеха. На другой
день Жильберта отвела меня за купу лавровых деревьев, на аллейку, мы сели на
стулья, и она рассказала мне, что, прочитав письмо, - Жильберта мне его
вернула, - ее отец пожал плечами и сказал: "Все это - одни слова, все это
только доказывает, насколько я был прав". Убежденный в чистоте моих
побуждений, в любвеобильности моего сердца, я пришел в негодование от того,
что мои слова ничуть не поколебали грубую ошибку Свана. А что он ошибался -
в этом для меня тогда не было ни малейшего сомнения. Я рассуждал так: я
точнейшим образом описал некоторые неоспоримые признаки моих возвышенных
чувств, и если Сван не сумел по этим признакам составить себе о них полное
представление, не пришел попросить у меня прощения и сознаться в своей
ошибке, значит, он сам никогда не испытывал таких благородных чувств и не
допускает, что их могут испытывать другие.
А быть может, просто-напросто Сван знал, что душевное благородство -
это в большинстве случаев всего лишь обличье, которое принимают наши
эгоистические чувства, как бы мы сами их ни называли и ни определяли. Быть
может, в приязни, какую я ему выражал, он увидел всего лишь следствие - и
восторженное подтверждение - моей любви к Жильберте и что именно эта любовь,
- а совсем не порожденное ею почтение к нему, - неизбежно будет руководить
моими поступками. Я не разделял его предчувствий, - я не умел отделять мою
любовь от себя самого, я не мог вернуть ей то общее, что было у нее с
чувствами других людей, и на собственном опыте проверить последствия; я был
в отчаянии. Мне пришлось уйти от Жильберты - меня позвала Франсуаза. Надо
было идти с Франсуазой в обвитый зеленью павильончик, отчасти напоминавший
упраздненные кассы в старом Париже, недавно переделанные в то, что англичане
называют "лавабо", а французы, в силу своей невежественной англомании, -
"ватерклозетами". Старые сырые стены первого помещения, где я остался ждать
Франсуазу, шибали в нос затхлостью, и этот запах, отогнав от меня мысли о
переданных мне Жильбертой словах Свана, пропитал меня наслаждением, не
похожим на те менее устойчивые наслаждения, которые мы бываем бессильны
удержать, которыми мы бессильны завладеть, - как раз наоборот: наслаждением
прочным, на которое я мог опереться, дивным, миротворным, преисполненным
долговечной, непостижимой и непреложной истины. |