— Он же мой брат! И лучший друг.
Берн прочел это в ее глазах.
Едва Тони спрыгнула на землю, Керри уже был рядом, протянул к ней руки, схватил в объятия и крепко прижал к себе.
— Тони, Тони, как я рад тебя видеть! — Он слегка отстранил ее. — Ты стала еще красивее.
— Ты тоже. — Она рассмеялась. — Вылитый папа. Как чудесно оказаться дома! Наконец-то увидеть тебя после долгой разлуки. Мне тебя так не хватало…
— Мне тоже, куколка. — Он назвал сестру детским прозвищем и, продолжая обнимать ее за талию, повернулся к Берну. — Спасибо большое, Берн, что привез Тони домой. Я очень благодарен.
Тот пожал плечами.
— Пустяки. Мне самому было приятно. Тони обратила к нему сияющее лицо, отвела назад прядь длинных волос.
— Оставайся, выпей с нами кофе, хорошо?
— Я бы с удовольствием, — легко отозвался Берн и сам удивился своему неожиданному движению: он нежно убрал локон с ее влажной щеки, — но ко мне сегодня прилетит клиент. Хочет выбрать пару пони для поло.
— Ну, лучших пони, чем у тебя, он нигде не найдет, — заявил Керри. — Договорились насчет выходных? — Он перевел взгляд с сестры на друга.
— Конечно, — непринужденным тоном отозвался Берн. — Я предупредил Тони. Всего будет человек двадцать. Тони справится. Она стала такая шикарная, держится превосходно.
— Похожа на супермодель, — усмехнулся Керри, окинув одобрительным взглядом стройную фигурку сестры. На ней была летняя розовая рубашка и облегающие розовые джинсы с фигурным поясом — вид потрясающий! — Уехала и приобрела акцент. Не знаю, как это воспримут местные.
— Побуду несколько дней дома, и акцент исчезнет, — пообещала Тони. — Я позвоню твоей матери, Берн, поблагодарю.
Тот кивнул.
— Она будет рада.
Его слова ни на минуту не ввели Тони в заблуждение. Соня Бирсфорд всегда недолюбливала Зоэ. Несколько раз она даже поддалась искушению и высказала свое неодобрение вслух. Тони понимала: большинство знакомых считают, что и она пошла по стопам матери. Дурная наследственность. Несправедливо, конечно, но факт оставался фактом. Ну, ничего, у нее вся жизнь впереди. Она непременно добьется счастья, не разбив при этом ничье сердце.
Они пили чай на широкой веранде, выходящей на бесконечные равнины. Тони вдыхала родные запахи, любовалась домом — очень симпатичным двухэтажным особняком с английской упорядоченностью в расположении комнат. Ставни на верхнем этаже, застекленные двери на веранде, деревянные перила на лестницах были выкрашены ослепительно белой краской.
— Ты такая серьезная, куколка, — донеслись до Тони слова Керри. — О чем задумалась?
Она улыбнулась, ее лицо смягчилось.
— У меня такое чувство, будто я и не уезжала. Керри посмотрел в сад, явно нуждающийся в уходе.
— Почему ты так и не вернулась домой, Тони? — спросил он, и в глазах его появилась прежняя боль. — Каждый день я задавал себе этот вопрос. Мне так тебя не хватало… Без отца было просто ужасно. Такая нелепая смерть. Заражение крови. Господи! Я предупреждал его насчет раны, но он лишь отмахнулся. Берн доставил его в больницу на своем самолете, однако иммунитет отца сильно ослаб, организм не мог сопротивляться болезни… — Керри замолчал, не в силах справиться с нахлынувшим волнением.
— Не надо, Керри, — взмолилась Тони. — Я знаю, каково тебе пришлось.
— Ты не можешь знать, Тони. Тебя здесь не было.
— О чем я буду всегда сожалеть. |