Что ж, перемена, как вы о том узнаете, не заставила себя ждать; но
прежде следует рассказать про один мой разговор с мистером Риаком, после
которого мне стало немного легче переносить испытания. Улучив минуту, когда
хмель привел его в благодушное настроение (трезвый, мистер Риак даже не
глядел в мою сторону), я взял с него слово молчать и выложил без утайки свою
историю.
Он объявил, что все это похоже на балладу, что он не пожалеет сил и
выручит меня, только нужно раздобыть перо, бумаги, чернил и отписать мистеру
Кемпбеллу и мистеру Ранкилеру: с их помощью, если я сказал правду, он
определенно сможет вызволить меня из беды и отстоять мои права.
-- А покуда не падай духом, -- сказал он. -- Не ты первый, не ты
последний, можешь мне поверить. Много их мотыжит табак за океаном, кому жить
бы на родине господами в собственном дому -- ох, много! Да и что есть жизнь?
В лучшем случае, перепев все той же песни? Взгляни на меня: сын дворянина,
без малого ученый лекарь, и вот -- гну хребет на Хозисона!
Чтобы не показаться неучтивым, я спросил, какова же его история.
Он громко присвистнул.
-- Какая там история! Позабавиться любил, и все тут.
И выскочил из кубрика.
ГЛАВА VIII. КОРМОВАЯ РУБКА
Как-то поздним вечером, часов в одиннадцать, с палубы спустился за
своим бушлатом вахтенный из смены мистера Риака, и по кубрику мгновенно
пошел шепоток: "Доконал его все-таки Шуан". Имени никто не называл, все мы
знали, о ком идет речь; мы еще не успели по-настоящему осознать, а тем более
обсудить эту новость, как люк снова распахнулся и по трапу сошел капитан
Хозисон. В пляшущем свете фонаря он окинул койки цепким взглядом и, шагнув
прямо ко мне, проговорил неожиданно добрым голосом:
-- Вот что, приятель. Мы хотим дать тебе службу в кормовой рубке.
Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
|