Надеюсь. Если вам угодно. Но прежде всего надо его доставить
в крааль, а там увидим. Пожалуйста, сударыня, садитесь в карету. Я усажу
джентльмена рядом с вами, и поедем.
Клаас сдержал слово. После томительных четырех часов езды шагом карета
остановилась перед забором Пемпин-крааля.
Вместо лая, каким бдительные сторожевые псы обычно встречают чужих,
вместо разноголосого мычания и блеяния скота, вместо людских голосов наши
путники нашли в краале гробовое молчание. Забор был местами развален,
хижины разрушены или сгорели, всюду валялись обломки, которые еле освещала
луна, - короче, все говорило, что на "станции" разыгралась катастрофа,
какие, увы, слишком часто происходят в здешних местах.
У госпожи де Вильрож сердце сжалось при виде этой ужасной картины.
Неужели ее отец так и умрет без помощи? Даже бур, который надеялся сменить
здесь лошадей и в чьи расчеты вовсе не входило задерживаться, не скрывал
уже своего беспокойства.
Крик радости вырвался у него, когда он увидел огромный фургон, вокруг
которого спокойно лежало не меньше двенадцати быков. Покинутый крааль
служил убежищем каким-то другим проезжим, которые, пожалуй, смогут
чем-нибудь помочь.
- Кто там? - с сильным малайским акцентом воскликнул человек,
вооруженный копьем, - по-видимому, погонщик.
- Скажи своему хозяину, что раненый джентльмен и молодая дама нуждаются
в немедленной помощи.
- У меня нет хозяина.
- Что же ты здесь делаешь?
- Я сопровождаю в Кейптаун хозяйку. Она возвращается с алмазных полей.
- Дубина! Какая мне разница - хозяин у тебя или хозяйка! Иди скажи
хозяйке!
- Хорошо. Иду.
В доме на колесах загорелся свет, и у входа показалась грациозная
женщина.
- Кто бы вы ни были, - обратилась к ней Анна слабым голосом, - но
откажите в помощи человеку, который находится при смерти. Внемлите мольбе
дочери, которая просит у вас сострадания к умирающему отцу.
- Пожалуйста, войдите и располагайтесь, - просто ответила незнакомка.
Клаас, как ребенка, взял на руки несчастного миссионера, поднялся в
фургон и положил раненого на циновку.
Выражение глубокого сострадания появилось на лице незнакомки. Она
протянула руку госпоже де Вильрож, которую душили рыдания, затем раскрыла
ей объятия и прижала к груди.
- Увы, сударыня, - сказала она, - судьба, которая нас столкнула,
вдвойне ужасна: вашего отца ранили разбойники, моего отца убили три недели
назад в Нельсонс-Фонтейне, и почти у меня на глазах.
Услышав эти слова, Клаас вздрогнул и стал более внимательно
разглядывать хозяйку фургона. Несмотря на всю свою наглость, мерзавец
задрожал. Он попал в тот самый фургон, который недавно ограбил в
Нельсонс-Фонтейне, и даже вспомнил, в каком именно углу свалился заколотый
им торговец.
- Да ведь это дочка того старика! - пробормотал он, но быстро овладел
собой. |