Изменить размер шрифта - +
Женщины присоединились к мужчине, который объявил Кэти, что она вторглась в чужие владения.

— Но как это могло случиться? — спросила она, бросая непонимающий взгляд на окрестные поля. — Я всего лишь гуляла по полям.

— Эти поля принадлежат мне. — Его голос звучал терпеливо, а глаза по-прежнему светились любопытством.

— Но я наверняка могу ходить по ним. Я ведь не наношу никакого вреда. Я никогда не слышала о том, что нельзя гулять по полям.

— Нет? — Мужчина приподнял брови. — Откуда же ты приехала? Ты ведь не живешь здесь поблизости. — Его взгляд упал на молоток, который она положила на стену.

Ощущая на себе оживленно-любопытные взгляды женщины и девушки, Кэти слегка покраснела и указала в сторону Грейнджа.

— Я живу там — с моим дядей.

— В Грейндже? Там живет мистер Блайт.

— Он мой дядя. Я приехала только вчера вечером.

Она перевела взгляд с мужчины на женщину и решила, что это родители девушки. У мужчины были черные волосы, седоватые на висках, и красивое лицо — смуглое и слегка тронутое морщинами.

Она инстинктивно почувствовала, что полюбит их всех.

— Я и не знала, что у Чарльза Блайта есть племянница. — Женщина в недоумении повернулась к своему мужу, хотя было очевидно, что она не подвергает сомнению утверждение Кэти.

— Я думаю, что он сам об этом не догадывался, — вставила Кэти. — Я тоже не знала, что у меня есть дядя, — пока не умер мой отец. После этого миссис Фостер, наша соседка, нашла адрес дяди Чарльза в старом дневнике моей матери. Он взял меня жить к себе, — доверчиво продолжала она. — В противном случае мне было бы некуда идти; пришлось бы поселиться в какой-нибудь гостинице… или еще где-нибудь.

Ее слова вызвали улыбку у мужчины, но жена озабоченно поинтересовалась, есть ли у Кэти другие родственники.

— Нет, но я прекрасно устроилась у своего дяди; мне больше никто не нужен. — Она посмотрела на женщину широко открытыми, доверчивыми глазами, смущенная ее выражением. — Вам не нравится мой дядя?

— Да, если честно, то не нравится, — быстро ответил мужчина.

— Но вы?.. — Кэти не спускала глаз с женщины. Она почувствовала странно гнетущее чувство при мысли, что та недолюбливает Чарльза.

— Да, моя дорогая. — Она ободряюще улыбнулась. — Мы добрые друзья с твоим дядей. Просто… просто он не привык к детям, насколько я знаю.

— Но я не ребенок, — с негодованием возразила Кэти. — Мне девятнадцать лет.

И мужчина, и женщина широко раскрыли глаза при этих словах, а девушка перестала возиться с собаками и с удивлением уставилась на нее. Она не сказала Кэти ни слова, а только разглядывала ее с террасы, где три собаки довольно восседали на маленьком садовом столике. Покраснев под их взглядами, Кэти забрала молоток со стены и нерешительно остановилась, но никто не сказал ни слова.

— Я лучше пойду, — сказала она, посылая улыбку им всем. — Завтрак, наверное, уже готов.

— Приходи к нам, когда захочешь, — пригласила женщина, возвращая ей улыбку. — Мы почти всегда дома. Просто заходи в ворота со стороны дома.

— Большое спасибо, я зайду. До свидания. — Повернувшись, она поспешила по полю к ограде, которая отделяла его от аллеи Грейнджа.

Ее походка была легка, и, перемахнув через стену со спортивной легкостью, она весело взмахнула молотком. Он завис в воздухе, когда девушка нос к носу столкнулась с садовником Купером. Челюсть его отвисла, и не успела Кэти вымолвить жизнерадостное «доброе утро», как он исчез в доме, громко хлопнув дверью.

Быстрый переход