Челюсть его отвисла, и не успела Кэти вымолвить жизнерадостное «доброе утро», как он исчез в доме, громко хлопнув дверью.
Девушка вздохнула. «Он обиделся на меня, потому что я не смогла объяснить ему прошлым вечером, что такое окаменелости, — подумала она с растущим смятением. — Наверное, он решил, что я презираю его за невежество, и почувствовал себя оскорбленным». Кэти поколебалась в воротах, раздумывая, стоит ли постучать к нему в дверь и попытаться объяснить, что все было не так. Но тогда ей придется снова рассказывать об окаменелостях — что это такое и как они образовывались. Кэти уже объясняла это другим людям, и на это всегда уходило так много времени, так как окружающие поначалу не могли смириться с мыслью о необозримости геологических эр, которые привели к образованию каменистых пород. Обратив внимание на бледное лицо, маячившее за стеклом, — Чарльз наблюдал за ней через окно, — Кэти подумала, что, возможно, его поспешный уход вовсе не имеет к ней отношения, а просто он неважно себя чувствует, поэтому она решила до поры до времени отложить это дело.
Запах жарящегося бекона пробудил в ней аппетит, но в доме не было видно никого, кроме прислуги, готовящей завтрак. В какое же время они встают? Она припомнила свою интересную прогулку на чистом воздухе при ярком свете солнца и задала себе вопрос, известно ли им, чего они себя лишают.
Тем не менее из гостиной раздавался звон посуды, и когда Кэти подошла к дверям, то из них с пустым подносом вышла пожилая, седовласая женщина. Она бросила взгляд на Кэти, потом на ее молоток и уплыла в сторону кухню.
В полном оцепенении Кэти уставилась ей вслед, пожала плечами и поднялась к себе в комнату.
Бросив молоток на кровать, она подошла к окну и стала смотреть через поля на черно-белый дом. В саду никого не было видно, но собаки яростно носились по лужайке. «Как звали ту девушку?» — подумала она. Как было бы хорошо, если бы они стали друзьями. С теплым чувством, которого она не подозревала в себе, Кэти вышла из комнаты и направилась по коридору к комнате Чарльза.
— Можно мне войти? — И, не дожидаясь разрешения, она открыла дверь.
— Нет!
Она отпустила ручку двери, словно та была раскаленная, и в недоумении помедлила минуту. Затем она попробовала еще раз:
— А теперь можно?
Чарльз подошел к двери, плотно запахивая на себе халат.
— Что… Что тебе нужно? — закричал он, рассерженно глядя на нее. — И с чего ты решила, что можешь заходить в мою комнату?
— Я не заходила в вашу комнату. Вы не дали мне такой возможности. Могу я войти сейчас?
С безнадежным вздохом Чарльз распахнул дверь пошире, и она проскользнула мимо него. Сбросив с себя туфли, она забралась на кровать и подобрала под себя ноги уютным и привычным образом. Чарльзу оставалось только смотреть во все глаза.
— Эта седоволосая леди горничная или она и есть миссис Блайт? — спросила она, поглядывая на Чарльза и размышляя, не принадлежит ли он к тому типу людей, которые всегда по утрам в плохом настроении.
— Миссис Блайт, должно быть, все еще в своей постели.
— Значит, это другая, не та, которую я видела вчера вечером?
— Я полагаю, что ты говоришь об Элис?
— Так ее зовут? Ну, дядя Чарльз, с ней что-то не так. Она вела себя самым странным образом, и я даже подумала, ну, нет ли у нее чего-нибудь на уме.
— Вероятно, у многих людей что-то есть на уме. Что касается того, что с ней что-то не так, то я не совсем понял. — Он остановился, глядя на нее, в некотором замешательстве. — Что значит — она вела себя странным образом?
Кэти развела руками.
— Когда я вошла, она просто посмотрела на меня как на зачумленную и пошла прочь. |