И все же девушка мечтала поговорить с такой же, как она, найти подругу своего возраста.
Во время завтрака Кэти почувствовала не только неприязнь к себе, которую миссис Блайт выказывала с самого начала, но и подспудную враждебность между матерью и дочерью. Они явно только что опять поссорились. Берил, надутая и молчаливая, почти ничего не ела, время от времени бросая злобные взгляды на свою мать, которая предпочитала их не замечать. Берил могла бы быть чрезвычайно привлекательной, если бы не постоянно опущенные уголки рта красивой формы. Волосы ее были цвета светлого меда, искусно уложены, а ярко-голубые глаза напоминали только что распустившиеся васильки. Что же случилось с ее помолвкой? Стив не мог ничего рассказать; она была внезапно расторгнута — вот и все, что он знал. Отношение Стива как к матери, так и к ее дочери было довольно равнодушным. Они же, в свою очередь, презирали его, что он, впрочем, спокойно сносил. Это Стив поведал Кэти о том, что Шейла разошлась со своим мужем и что Берил работает в офисе в Лоборо только ради карманных денег, не внося ничего в расходы по дому.
Так много людей, казалось, зависели от Чарльза, поэтому Кэти решила, что она должна начать поиски работы, чтобы хоть как-то компенсировать расходы на свое содержание. Она должна поговорить об этом с Чарльзом, когда он приедет на выходные.
Берил встала из-за стола, чопорно пожелала им доброго утра и ушла.
— Чем ты собираешься сегодня заняться? — поинтересовалась миссис Блайт, принимаясь за очередной бокал.
— Я не знаю. Надеюсь, что дождь зарядил не на весь день. — Кэти почувствовала себя неловко, оставшись с ней наедине, но было бы невежливо вставать из-за стола прежде, чем миссис Блайт закончит завтрак.
— Кажется, ты проводишь почти все время в саду со Стивом, — заметила пожилая женщина, с негодованием взирая на Кэти. — Похоже, у вас много общего.
Никогда раньше никто из них не удостаивал ее вниманием. Вечерами или во время еды Берил и ее мать иногда разговаривали, обсуждая местные новости, но ни разу они не обратились к Кэти даже с незначительным замечанием. Но, оставаясь наедине с Берил, Кэти чувствовала себя вполне непринужденно, так как Берил была неспособна на оскорбительные замечания и выпады исподтишка, которыми отличалась ее мать, считая, что девушку незаконно вторгшейся в их семейство.
— Он очень интересный собеседник, — наконец произнесла Кэти. — Как и все бродяги. — Последние слова она выпалила не раздумывая и тут же заметила, как содрогнулась миссис Блайт.
— Я полагаю, что ты часто встречала их в своих горах?
— Да, часто. — Девушка почувствовала себя неловко и стала придумывать предлог, под которым могла бы улизнуть.
— Какое странное существование. — Мачеха Чарльза разглядывала Кэти, прищурив глаза. Это было уже не в первый раз, и девушка решила, что сейчас ее вновь подвергнут допросу. — Чем занимался твой отец?
Кэти лишь развела руками, у нее не было никакого желания начинать объяснения. Но миссис Блайт настаивала:
— Ты говорила, что это имело отношение к геологии?
— Он изучал горные породы, — последовал короткий ответ невпопад.
— Я не могу понять, почему Чарльз никогда не рассказывал нам о тебе прежде. Мы даже не знали, что у невестки Питера была дочь. — Она помолчала, и Кэти невольно подумала, как же выглядела мать Чарльза. И почему его отец решил жениться на этой особе с выпученными глазами, соломенными волосами и обвисшим подбородком. — Ваши родственные отношения с Чарльзом чрезвычайно неубедительны, ты ведь понимаешь это?
Краска выступила на щеках Кэти, мгновенная боль, словно выстрел, пронзила ее сердце, но она не позволила, чтобы замешательство и унижение овладели ею. |