Изменить размер шрифта - +

 

В высоких крепких сапогах

Скача в лесную ширь,

С веселой песнею король

Оставил монастырь.

 

Пять рыцарей в зеленый лес

Скакали вслед за ним,

И осадил король коня

Под деревом густым.

 

Он Робин Гуда увидал

И всех его стрелков,

И в том, что это было так,

Поклясться я готов.

 

Вот королевского коня

Хватая за узду,

Воскликнул Робин: – Стой, аббат,

Тебя давно я жду.

 

Мы королевские стрелки

В его лесу густом.

Мы бьем оленей короля

И этим мы живем.

 

У вас и церкви, и доход,

И золота не счесть,

Отдайте ж нам хоть что нибудь,

Когда в вас совесть есть.

 

И отвечал ему король,

Учтивый и простой:

– Здесь только сорок фунтов есть,

Что я привез с собой.

 

 

Я в Ноттингаме десять дней

Жил с вашим королем,

Поиздержаться мне пришлось

Добром и серебром.

 

И только сорок фунтов я

На черный день сберег,

Я б сотню фунтов дал тебе,

Когда бы только мог.

 

Взял сорок фунтов Робин Гуд,

Пересчитал их сам

И половину отделил

Веселым молодцам.

 

– А остальное, – Гуд сказал, –

Я все тебе дарю.

До новой встречи! И король

В ответ: – Благодарю,

 

Тебе король прислал привет,

А с ним свою печать,

И в Ноттингаме будет он

Тебя к обеду ждать.

 

И поднял перед ним король

Печать рукой своей,

Учтиво Робин преклонил

Колена перед ней.

 

Он молвил: – Короля любить

Всегда велит мне честь,

Благодарю тебя, аббат,

За радостную весть.

 

За эту весть сегодня ты

Обедаешь со мной,

Я угощу тебя, аббат,

Под липою густой.

 

Гуд за руку взял короля,

Повел его вперед.

Оленей много полегло,

Большой обед их ждет.

 

И Робин Гуд стал громко в рог

Трубить. На этот зов

Пред ним явились в тот же миг

Сто сорок молодцов.

 

И вот, колена преклонив,

Все стали перед ним.

Король воскликнул: – Вижу я,

Клянусь Христом самим,

 

Живет неплохо Робин Гуд

В лесистой стороне;

Покорнее ему стрелки,

Чем подданные мне.

 

И быстро был обед готов,

И перед королем

Джон Маленький и Робин Гуд

Служили за столом.

 

Лесная дичь и много яств

На стол принесено,

И белый хлеб, и темный эль,

И красное вино.

 

«Прошу, отведай, – молвил Гуд,

Оленины, аббат.

Да будешь ты благословен,

Я доброй вести рад.

 

Увидишь ты, какие мы

И как мы здесь живем,

Чтоб королю, аббат, ты мог

Все рассказать потом».

 

Вскочили весело стрелки,

Сгибая верный лук,

И короля при виде их

Вдруг охватил испуг.

 

Напрасен ужас короля,

Стрелки от двух столбов

Для состязанья отошли

На пятьдесят шагов.

 

 

– Кто не собьет гирлянды роз, –

Гуд молвил, – рад, не рад,

А должен будет он отдать

Охотничий наряд.

 

И все оружие его

Мне отойти должно.

Быстрый переход