Изменить размер шрифта - +

 

И все оружие его

Мне отойти должно.

Все это верно, как и то,

Что пью сейчас вино.

 

По непокорной голове

Его удары ждут.

Так самолюбие стрелков

Разжечь старался Гуд.

 

Два раза выстрелил он сам,

Два раза в цель попал,

Но Белорукий от него

Джильберт не отставал.

 

Потом Джон Maленький стрелял

И добрый Вилл Скейтлок,

Но оба не попали в цель,

И был к ним Робин строг.

 

Когда же стал в последний раз

Стрелять он по цветам,

То на три пальца с небольшим

Он промахнулся сам.

 

И так сказал тогда Джильберт:

– Коль клялся пред людьми

Ты промахи стрелков карать,

Так сам удар прими.

 

Ответил Робин: – Слов своих

Я не беру назад.

Передаю тебе стрелу,

Служи мне, сэр аббат.

 

– Я сделаю, как хочешь ты, –

Сказал король тогда, –

Но сам бы доброму стрелку

Не причинял вреда.

 

– Смелее бей, – ответил Гуд, –

Аббат, и будешь прав.

Тут подошел к нему король

И засучил рукав.

 

Потом на землю тумаком

Он Робина подсек.

– Клянусь Христом, – воскликнул Гуд, –

Ты крепкий человек.

 

Сильна, должно быть, у тебя

Рука и верен глаз.

Так наш король и Робин Гуд

Встречались в этот раз.

 

Аббату посмотрев в лицо,

Пред королем своим

Пал на колени Робин Гуд,

И рыцарь вместе с ним.

 

Разбойники склонились все,

И Гуд сказал опять:

– Властитель Англии, тебя

Нетрудно мне узнать.

 

Благодарю тебя, король,

Под деревом густым

За доброту твою ко мне,

Ко всем стрелкам моим.

 

Присяге я не изменил,

Поклясться в том готов,

И милости твоей прошу

Для всех моих стрелков.

 

– Простил бы я, – сказал король, –

Тому свидетель Бог,

Когда б покинуть этот лес

Ты со стрелками мог.

 

Идите к моему двору.

Ты будешь жить со мной.

– Свидетель Бог, – воскликнул Гуд, –

Согласен всей душой.

 

Я был бы рад тебе служить

От утренней зари,

Я приведу моих людей,

Сто сорок их и три.

 

Но даже если по душе

Придется мне твой двор,

Вернусь охотиться в леса,

Как делал до сих пор.

 

 

Песнь восьмая

 

 

Король спросил: – Не дашь ли мне

Зеленый твой наряд?

– Конечно, – Робин отвечал, –

Ведь тканью я богат.

 

– Прошу тебя, – сказал король, –

Той ткани мне продай!

И мне, и рыцарям моим

Одеться в зелень дай.

 

– Возьми задаром, господин, –

Потом вознаградишь,

Когда на праздник Рождества

Одеждой одаришь.

 

Снял рясу серую король,

В кафтан зеленый влез,

А после рыцарей одел,

Что с ним явились в лес.

 

Линкольнское сукно на них

Как изумруд блестит.

– Идем скорее в Ноттингем! –

Король им говорит.

 

Мечи и луки прихватив,

Отправились в поход,

И прямо в город Ноттингем

Дорога их ведет.

Быстрый переход