Изменить размер шрифта - +

— Что мне нужно делать? — Гарри посмотрел на Снейпа исподлобья.

— Понятия не имею, — искренне проговорил Северус, а у Гарри от удивления округлились глаза. — Вот что, идите за мной, — и он решительно направился к выходу из класса.

Гарри следовал за профессором, гадая, куда они идут. Догадки были мрачные; наверное, придется чистить унитазы, раз уж достаточно грязных котлов у Снейпа еще не накопилось.

Но профессор, пройдя метров десять от класса, остановился у неприметной двери и открыл замок обычным маггловским ключом.

— Заходите, Поттер, — он махнул рукой на темный проем.

Гарри сжался. Его воображение тут же подкинуло ему картинку с цепями, приделанными к стенам, пучком розг и средневековой дыбой. Мальчик попятился и покачал головой.

— Поттер, не изображайте из себя идиота, проходите, — профессор Снейп нахмурился, а Гарри решил, что лучше будет его не злить, и быстро вошел внутрь.

Как только он переступил порог комнаты, зажегся свет. Посреди небольшой комнаты стоял стол, абсолютно пустой. Вдоль стен находились шкафы, заполненные лабораторной посудой и банками, судя по всему, с ингредиентами.

— Где мы? — Гарри в который раз посмотрел на Снейпа.

— Вы не поверите, Поттер, в лаборатории.

— Здесь лаборатория? — Гарри никак не мог придти в себя от нестандартности происходящего.

— А вы что, думаете, я в спальне зелья готовлю? — Снейп явно наслаждался ситуацией и растерянностью мальчика.

— Зачем мы здесь, профессор?

— Поттер, вы не заболели? Назвать меня профессором без напоминания, на вас это не похоже.

— Это вы на себя не похожи, — буркнул Гарри.

— Скорее всего, да, — не стал спорить Снейп, — подойдите сюда, не бойтесь, Поттер, вопреки сложившемуся обо мне мнению, я не вампир, поэтому не кусаюсь.

Гарри осторожно приблизился к стоящему возле одного из шкафов преподавателю.

— Что мне нужно делать? — тоскливо повторил он свой вопрос, не понимая, зачем он вообще здесь находится.

— Так как я действительно не представляю, чем вас занять, то, наверное, попробую чему-нибудь вас научить. Если бы вашим профессором был Локхарт, то, вероятнее всего, мы занялись бы ЗОТИ, но поскольку я абсолютно не сомневаюсь в компетентности профессора Трури, мы сварим зелье. Наверное, это покажется вам странным, но зельями удобнее всего заниматься в лаборатории.

— Зачем вам это?

— Понятия не имею, просто некоторые обстоятельства за последние сутки изменились, — он невольно дотронулся до левого предплечья. — Приступим. Уберите палочку и достаньте котел.

— А почему мы должны убирать палочки? — Гарри невольно вспомнил приветственную речь профессора на первом курсе.

— Потому что волшебные палочки являются очень сильными артефактами, которые, помимо древесины, содержат еще и мощные магические субстанции, и, чтобы случайно не уронить все это в котел, лучше вообще палочку убрать. Невозможно предсказать, что может случиться, если какой-нибудь безголовый студент все-таки сунет ее в готовящееся зелье.

— А почему вы нам этого не объясняете?

— А почему вы не пытаетесь думать? — Гарри уставился на полки. Все действительно было просто. Если бы в котел с зельем попал неучтенный ингредиент в виде остролиста, да еще и с пером феникса внутри, весело стало бы всем.

— Что мы будем варить?

— Учитывая вашу травмоопасность, давайте, Поттер, приготовим заживляющий настой. Если нормально получится, заберете его с собой.

Быстрый переход