Изменить размер шрифта - +
С первой машины спрыгнул мужчина в красном берете и с восемью золотыми звездочками на погонах. Он уверенной походкой направился навстречу незнакомцам.

– Генерал майор Жан Ренуар Базинда, – представился он.

– Сразу видно, с вашими шестнадцатью звездочками, – сухо заметил Римо.

– Все вы – военные преступники и подлежите расстрелу на месте!

– Скажите, а у вас в городе имеется почтовое отделение «Федерал экспресс»? – как ни в чем не бывало спросил его мастер Синанджу.

– В революционном Стомике вас даже ваши дипломаты не спасут!

– Я не о том, – отмахнулся Чиун. – Мне хотелось бы организовать отправку золота, принадлежащего моему сыну. Упаковать его, как положено, и отправить морем в Америку, по адресу, который я дам.

Тут генерал майор Базинда запрокинул голову и заливисто захохотал, с презрением глядя на крошечного старичка азиата, который осмелился дерзить единственному на всем Африканском континенте генералу с шестнадцатью звездочками на погонах.

Не в силах унять смех, он кивнул своим солдатам – немедленно поставить наглецов к стенке!

Но приказание его так и осталось невыполненным. Один из подошедших солдат протянул Базинде человеческую голову.

Голова тяжело плюхнулась ему на ладонь, закачалась, и Базинда инстинктивно подхватил ее другой рукой, не давая упасть.

И только тут разглядел лицо своего первого заместителя, полковника Авенаджера Баранге. Полковник вмиг посерьезнел и поднял глаза на странного старичка азиата. Тонкие пальцы старичка с невероятно длинными ногтями мгновенно спрятались в широких рукавах кимоно. Базинда сделал правильный вывод и содрогнулся.

– Если в Ногонгоге не найдется отделения почты «Федерал экспресс», я сделаю все возможное, чтобы наилучшим образом организовать отправку, – льстиво произнес он и протянул голову своему второму заместителю, сержанту Мобандо.

– И свистнешь, чтобы за нами прилетел самолет, лады? – проговорил высокий белый парень с крепкими руками. – Нам давно пора в путь.

– Так вы не останетесь на праздничный пир?

– А что там будут подавать? – спросила Эвридика.

– Oui, – эхом откликнулась Омфала. – Что? Мы целые сутки не ели ничего вкусного! Одну консервированную икру!

– Эти шлюхи с вами? – поинтересовался Базинда.

– Нет, – ответил Римо.

– В таком случае, – хмыкнул Базинда и ухватил Эвридику за пухленькую ручку, – на обед подадут их обеих.

Эвридика с Омфалой рухнули на колени и стали умолять бога Бинго заступиться за них.

Дело кончилось тем, что Римо ценой одного золотого яблока пришлось выкупить дочерей Магута Ферозе Анина и спасти их таким образом от каннибалов революционеров. Однако он почти тут же пожалел об этом.

– Я твоя рабыня! – воскликнула Омфала, простираясь перед Римо ниц.

– Нужна мне рабыня, как рыбке зонтик, – отмахнулся он.

– Тогда я – твоя наложница!

– У Бинго особое мнение насчет наложниц, – заметил Римо.

– Приказывай, все исполним! – заливаясь слезами, пробормотала Эвридика.

– Будете нашими личными стюардессами, когда мы наконец улетим отсюда, – заключил в конце концов спаситель.

 

* * *

 

И вот они уже на борту самолета авиакомпании «Эр Гана». Омфала с Эвридикой неожиданно полюбопытствовали, знаменит ли Римо.

Не успел тот ответить, как вмешался мастер Синанджу.

– На этот вопрос пока не существует ответа, – отрезал он.

– Почему?

– Потому что происхождение этого несчастного – тайна, покрытая мраком. Он ищет своего отца.

Быстрый переход