Изменить размер шрифта - +
 – Тут он огляделся и сказал: – Если память мне не изменяет, здесь где‑то возле городской стены была чудненькая гостиница. Там всем будет удобно, всех достойно разместят – и птиц, и людей, и животных. Там мы и устроим пир. Так что вперед!

Как только они двинулись по улице, Кэрил, пересевший к Ромили, попросил ее подъехать поближе к Орейну.

– Лорд Орейн, вы же сами говорили… И ваи дом клялся, что, как только мы доберемся до Каер‑Донна, вы отправите меня к отцу в знак перемирия. Он же дал слово… Папа… – Голос мальчика дрогнул. – Папа, наверное, места себе не находит, волнуется за меня…

– Вот и на здоровье! – грубо вклинился в разговор Аларик. – Пусть он тоже помучается, как я мучился, когда погибли моя жена и сын. Кстати, от рук твоего батюшки…

Кэрил удивленно уставился на него. Лицо Аларика почти полностью скрывала борода, из‑под шапки выбивались волосы. Наконец мальчик выговорил:

– Теперь я узнал вас, мастер Аларик. То‑то мне все чудилось что‑то знакомое. Вы не правы, сэр; мой папа не имеет никакого отношения к смерти вашего сына. Он умер от знойной лихорадки. Мой собственный брат умер тем же летом, и королевские знахари лечили их обоих. Они старались изо всех сил… Печально, что ваш сын покинул вас, но, клянусь честью, мастер Аларик, мой отец не имеет к этому никакого отношения.

– А как насчет моей жены, которая выбросилась из окна, когда услышала, что ее сын погиб ужасной смертью?

– Впервые слышу об этом. – Голос его задрожал, на глаза навернулись слезы. – Моя мамочка была вне себя от горя, когда умер мой брат. Я сам не отходил от нее ни на шаг, боялся, чтобы она с собой что‑нибудь не сотворила. Я очень сожалею… Действительно, мне очень жаль, мастер Аларик. – Кэрил обнял Аларика. – Если бы папа узнал об этом пораньше, он бы никогда не допустил этой ссоры. Никогда бы не обвинил вас…

Аларик судорожно сглотнул, попытался было освободиться. Не получилось – и он замер… Лошади и червины ступали бок о бок, все затаили дыхание.

– Боже! – глухо произнес Аларик. – Что ж ты не защитил моего сына? Парень, я не смею обвинять тебя за то, что ты любишь родного отца. – Голос его дрогнул. Он помолчал, потом выговорил: – Обещаю помочь лорду Орейну доставить тебя домой в целости и сохранности.

Орейн шумно, с облегчением вздохнул.

– Аларик, с кем мы пошлем его на равнину? С тобой? В пасть дьяволу? Я имею в виду, что там со дня на день начнется такая резня… К тому же ты нужен армии. Кэрил, ты пойми, время смутное, а мы должны решать более серьезные проблемы. Кэрил, я, право, в затруднении. Нужна предварительная договоренность, да и отправить тебя к отцу можно лишь с надежным эскортом. Где гарантия, что на обратном пути наши люди не будут схвачены? Ты же разумный мальчик, сам должен понимать, что мы не имеем права рисковать тобой в такую пору. Здесь есть постоялый двор, принадлежащий Ордену Меча. Моя кузина одна из меченосиц. Вот их‑то мы и наймем для сопровождения. Они отправятся на юг, в Тендару, ты с ними будешь в безопасности. Я поговорю об этом с домом Карло, Кэрил, и, возможно, тебя отправят в дорогу дня через два. Твоему отцу в Хали пошлют птицу‑вестника. Ты сам черкнешь пару строк. Но обо всем следует договориться заранее. Мы не можем допустить, чтобы хотя бы один волосок упал с твоей головы. Поэтому мы должны сделать все, чтобы исключить даже намек на провокацию.

– Понимаю, – простодушно согласился мальчик, – и восхищаюсь вашей добротой и предусмотрительностью. Мне, честно говоря, пришлось по душе это путешествие. Если бы не мама и папа… Ведь им известно только то, что я покинул Неварсин.

– Я и так без конца думаю, как быть, – помрачнел Орейн.

Быстрый переход