Изменить размер шрифта - +

– Вот как? – Лицо Стива приняло озадаченное выражение. – Думаю, что вам следует рассказать мне об этом. Если, конечно, вы не считаете это излишним.

Маргарет на секунду задумалась. А затем, решив, что скрывать правду бессмысленно, обстоятельно поведала Стиву историю своего появления на ранчо «Тенистые дубы» и то, к какому соглашению они пришли с Джейком.

– Так, стало быть, старина Джейк не хочет брать вас в жены? – уточнил Стив, когда она замолчала.

– Да. – Губы Маргарет жалобно задрожали, слезы вновь проступили на глазах. Она изо всех сил старалась держаться, но голос выдал ее истинные чувства. – Он собирается жениться на мне, чтобы избавить меня от власти опекуна, а потом развестись.

Стив пристально посмотрел ей в глаза.

– Ну, а вы не хотите этого, правильно?

– Я люблю его, – с горечью промолвила Маргарет. – Это… так заметно?

– Его имя в ваших устах звучит, как молитва. Да, это заметно, Маргарет. Ну и что же будет дальше?

Маргарет не сдерживала боли и злости, рассказывая Стивену Гаррисону шаг за шагом происшедшее со дня приезда сюда. Больше всего она тяготится тем, что нарушила привычное течение жизни Джейка.

– Меня не удивляет, что он хочет избавиться от меня. Я не принесла ему ничего, кроме неприятностей, – сказала она в конце.

– Не будьте в этом так уверены, дорогая, – с усмешкой возразил Стив.

– Что вы имеете в виду?

Стивен Гаррисон уже давно оценил странную, притягивающую красоту этой маленькой женщины и душераздирающее страдание в ее прекрасных оленьих глазах. Он просто не мог представить, как мужчина может отказаться от нее, даже такой крепкий орешек, как Джейк Стоун.

– Я ничего не обещаю, мисс Бентли, но у меня есть парочка идей, как приручить моего строптивого приятеля, – сказал он с загадочным выражением лица.

И, заговорщицки подмигнув Маргарет, принялся обстоятельно излагать свой план.

 

ГЛАВА 12

 

– Не двигайся, Стоун! Если приблизишься ко мне хоть на один шаг, я пристрелю тебя, – раздался неподалеку от Джейка грубый окрик.

Джейк замедлил шаг. Под ногами заскрипели осколки стекла.

– Ты всегда мазал, Том. Тем более по живым мишеням.

– На этот раз я снесу твою башку.

Джейк с видимым безразличием осмотрелся и криво усмехнулся. Должно быть, Том притаился и видел, как он пробирался к развалинам. Теперь у бандита было преимущество, и он не собирался упускать его.

– Брось хлыст, Стоун.

Послышались два щелчка – Том передернул затвор ружья. Джейк разжал кулак, и хлыст упал на землю.

– Как ты узнал, что я буду здесь? – спросил Том.

– Предчувствие, приятель. Ты же знаешь, как это бывает.

Джейк обратил внимание на стекло под ногами – словно кто-то разбил бутылку о стену. За небольшим каменным выступом стояла проржавевшая металлическая коробка с долларами. Интересно, откуда у этого бродяги такое богатство?

– Я. заметил, – проговорил Джейк спокойно, – у тебя на сапогах свежую грязь, когда поймал тебя последний раз. Пыль – это одно. Грязь – совсем другое. Значит, кто-то производил раскопки…

– Ты чертовски сообразительный, Стоун. – Том скрипуче засмеялся. – Поэтому мне все же придется кое-что сделать, хотя я едва не передумал. Я собираюсь угостить тебя несколькими граммами свинца. Пора тебя успокоить. Дай нам, неудачникам, шанс повеселиться.

Джейк весь напрягся. Том, конечно, подонок, но все же вряд ли решится на хладнокровное убийство.

Быстрый переход