Изменить размер шрифта - +

Поднявшись на вершину очередного холма, он наконец увидел ручей, запруженный таким образом, что его воды разлились, образовав некое подобие бассейна. На восточном берегу плотной массой столпилось огромное овечье стадо в несколько тысяч голов, рядом с ним расхаживали овчарки. Реджи показалось, что он вот вот оглохнет от многоголосого блеяния.
У импровизированного бассейна толпились человек двенадцать мужчин, среди которых Реджи сразу же заметил гибкую фигуру Элис Уэстон. Спешившись и привязав коня, Дэвенпорт направился к ним. При его приближении Элис прервала разговор с плотным, коренастым человеком в пастушьей одежде.
– Мистер Дэвенпорт, это Габриэль Митфорд, главный пастух имения Стрикленд, – представила она Реджи своего собеседника.
Дэвенпорт, не веря своим глазам, уставился на стоявшего перед ним широкоплечего мужчину, а затем, улыбнувшись, протянул ему руку со словами:
– Мы знакомы.
Митфорд кивнул, стиснув руку Реджи в могучем пожатии.
– Верно, – заметил он. – Готов поспорить, что в борьбе я и сейчас вас одолею. В два счета уложу вас на лопатки, это уж как пить дать.
Реджи со смехом хлопнул его по плечу.
– Напрасно ты так в этом уверен, Гейб, – возразил он. – Впрочем, если у нас хватит на это сил после того, как мы выкупаем пару тысяч овец, можно будет попробовать.
– Только круглый дурак может по собственной воле взяться за такое занятие, как купание овец, – мрачно заявил пастух, которого, однако, выдавали чертики в глазах.
– Ну, меня не в первый раз называют круглым дураком, – любезным тоном отозвался Реджи.
Элис Уэстон невольно хмыкнула. Спохватившись, она торопливо изобразила серьезное выражение на лице и уже собралась было подать работникам сигнал занять свои места, но тут к Реджи подбежала одна из овчарок и положила на землю у его ног палку. Это была длинношерстная черная сука с белыми лапами и воротником. Ее белая с черными пятнами морда напоминала клоунскую маску.
Реджи удивленно уставился на радостно вилявшую хвостом собаку.
– Что это за овчарка, если ей нравится играть с палками? – недоумевающе спросил он.
– Никудышная, какая же еще, – раздраженно махнул рукой Митфорд. – Я пытался ее натаскивать. На моем веку это первая колли, не способная сбивать овец в стадо. Да она бы даже с утками не справилась. – Гейб мрачно поглядел на игриво перекатившуюся на спину овчарку. – Видно, придется пристрелить.
Словно поняв, что ей готовы вынести смертный приговор, собака вскочила и дружески лизнула Реджи руку. Тот потрепал лохматую голову. Пасть собаки раздвинулась в радостной улыбке.
– А может, кто нибудь возьмет ее к себе в дом? – с надеждой спросил Дэвенпорт. – Очень уж дружелюбная псина.
– Местным фермерам не нужны собаки, не пригодные к работе, – сказал Митфорд и махнул рукой, отгоняя колли подальше. Собака что было сил припустила к другим овчаркам.
Элис подала работникам знак начинать. Реджи снял сюртук и сапоги и, отшвырнув их в сторону, следом за Габриэлем Митфордом и пастухом по фамилии Симмз по бедра зашел в ледяную воду.
Еще один работник принялся с помощью собак отделять от отары небольшие группы по две три овцы в каждой. Элис и старый, опытный пастух осматривали головы, рты и уши животных, определяя, не требуется ли помощь ветеринара. Прошедших осмотр трое молодых, сильных парней затаскивали в ручей. Овцы отчаянно блеяли и брыкались, но, оказавшись в воде, легко, без усилия удерживались на поверхности. Ухватив первое оказавшееся в ручье животное за шерсть, Реджи подтянул его к себе. Он любил овец, несмотря на их глупость и пугливость, хотя в детстве испытал немалое разочарование, когда потрогал одну из них и убедился, что такая мягкая на вид шерсть на самом деле грубая, жесткая и грязная.
Премудрость состояла в том, чтобы перевернуть овцу на спину и оттереть грязь с ее живота, не попав при этом под удар копыт.
Быстрый переход