— Хорошая мысль, — сказала я Холоду. — Это стоит выяснить, Люси, потому что ее цветы будут ее привлекать. Некоторые из цветочных фей настолько привязаны к своим цветам, что погибают, если вымирает их вид растений.
— Боже мой, так вы должны быть ярыми защитниками природы, — сказала Люси.
Я кивнула.
— А кто может знать, какие цветы она любит?
— Роберт, возможно, — предположила я.
— Джильда знает почти наверняка, — подсказал Дойл.
Люси помрачнела:
— Она уже послала за адвокатом. Она нам ничего не скажет.
— Может и сказать, если вы ей объясните, что она ставит под угрозу свой народ, — сказал Дойл.
— Не думаю, что она так уж о нем заботится, — буркнула Люси.
Дойл выдал свою фирменную полуулыбочку:
— Скажите ей, что выходит, будто Мередит заботится о них больше. Намекните, что Мередит лучше Джильды как правительница — и она как минимум назовет вам растение.
Люси глянула на него и одобрительно кивнула:
— Красивые и умные. Оба. Так нечестно — почему мне никак не попадается Прекрасный Принц вроде этих двоих?
Я не нашлась с ответом, зато Дойл ответил:
— В нашей сказке не мы играем роль Прекрасного Принца, детектив. Это Мередит пришла нам на помощь и спасла от печальной участи.
— Прекрасная Принцесса, значит?
Он улыбнулся — на этот раз яркой белоснежной улыбкой, которую так редко удавалось увидеть. На щеках у Люси показался румянец, и я поняла, что она к Дойлу неравнодушна. Не могу ее винить.
— Да, детектив. Мередит — наша Прекрасная Принцесса.
Холод взял мою руку в обе ладони и посмотрел взглядом, выражавшим все, что только можно:
— О да.
— Хотите сказать, что мне не ждать принца надо, а найти, спасти и привезти домой?
— У меня так и получилось, — улыбнулась я.
Она покачала головой:
— Нет, Мерри. Я каждый божий день людей спасаю, ну или пытаюсь спасти. Хотя бы раз в жизни я хочу, чтобы спасли меня.
— Я попробовала на собственной шкуре и то, и другое. Поверь, Люси, лучше спасать самой.
— Поверю, раз ты говоришь. Пойду спрошу у Роберта, не знает ли он, где искать нашу маленькую приятельницу.
Она помахала нам, направляясь к толчее людей. Двое копов в форме выросли перед ней, словно она приказала им подойти, как только она закончит разговор с нами — вероятно, так оно и было. Это были наши старые знакомые Райт и О'Брайан.
— Нам приказано обеспечить вашу безопасность по пути к машине, — доложил Райт.
— Так пойдем, — сказала я.
И мы пошли той же дорогой, которой пришли сюда, сквозь вспышки фотокамер все новых и новых папарацци и репортеров.
Глава 13
Мы тут же обзавелись импровизированной свитой из репортеров. Довольно скоро их накопилось столько, что Райт и О'Брайан не смогли нас вести, не применяя физического насилия, а им, надо думать, было приказано не связываться с прессой. Они оказались перед той же проблемой, что и мои телохранители в последние месяцы — как сохранять политкорректность, когда незнакомые люди орут тебе в лицо, блицы вспыхивают, как светошумовые гранаты, и толпа вокруг превращается в сплошную стену тел, а тебе нельзя и толкнуть никого?
Репортеры выкрикивали вопросы:
— Вы участвуете в полицейском расследовании, принцесса?
— Что вы расследуете?
— Почему вы плакали?
— Хозяйка того магазина действительно ваша родственница?
Райт и О'Брайан пытались протолкаться сквозь толпу, никого не толкая, а это куда трудней сделать, чем сказать. |