Изменить размер шрифта - +
Пуаро показалось, что одна из них - итальянка, которую он накануне подвозил. Из окна тут же высунулся сэр Джордж и гневно крикнул им:
     - Вы нарушаете закон!
     - Будьте добры! - крикнула в ответ та, что была в зеленой косынке.
     - Здесь нет прохода, это частная собственность! - орал он.
     - Будьте добры, скажите, - заговорила вторая, в пурпурно-синей косынке, стараясь отчетливо произносить слова, - скажите, пристань Нассикоум... Это есть дорога?
     - Вы нарушаете закон! - продолжал бушевать сэр Джордж.
     - Будьте добры!
     - Вы нарушаете!.. Нет здесь дороги! Вам надо идти назад. Назад! Туда, откуда пришли.
     Они с изумлением наблюдали за тем, как он размахивает руками. Потом быстро посовещались, и девушка в синей косынке недоуменно спросила:
     - Назад? В туристский центр?
     - Да. А потом идите по дороге, по дороге в обход. Они нехотя поплелись назад в лес. Сэр Джордж вытер платком лоб и посмотрел вниз на Пуаро.
     - Вот еще забота, отгонять туристов, - сказал он. - Привыкли ходить через главные ворота. Я повесил на них замок. Теперь перелезают через забор и идут через лес. Видите ли, им так ближе до реки и до пристани. Конечно, ближе и быстрее. Но у них нет никакого права ходить здесь, и никогда не было. К тому же это все больше иностранцы - даже не понимают, что им говорят. В ответ лопочут что-то на своем голландском или еще на каком-нибудь...
     - Одна из этих девушек - немка, а другая, думаю, итальянка. Я ее вчера встретил по пути со станции.
     - Да тут они со всего света понаехали... Да, Хэтти, что ты сказала? - Он отошел в глубь комнаты.
     Пуаро повернулся и увидел миссис Оливер и вполне оформившуюся уже девушку лет четырнадцати, одетую в униформу гида. Они подошли к нему.
     - Это Марлин, - представила ее миссис Оливер. Марлин, хихикнув, сказала:
     - Я - ужасный труп. Но крови на мне не будет. - В ее голосе звучало явное разочарование.
     - Не будет?
     - Да. Просто накину на шею веревку - вроде бы меня задушили. А по-моему, интересней быть заколотой, и чтобы на мне было побольше красной краски.
     - Капитан Уорбуртон считает, что это было бы чересчур натуралистично, - пояснила миссис Оливер.
     - По-моему, убийства без крови не бывает, - сердито буркнула Марлин. Она смотрела на Пуаро с жадным интересом. - Вы ведь видели очень много убийств? Миссис Оливер говорит, что видели.
     - Всего несколько... - сдержанно сказал Пуаро.
     Он с тревогой заметил, что миссис Оливер покидает их.
     - Наверное, это были жертвы сексуальных маньяков?.. - с любопытством спросила Марлин.
     - Нет-нет, нечто совсем другое.
     - А мне нравятся сексуальные маньяки, - с мечтательным видом заметила Марлин. - Естественно, только в книжках.
     - Полагаю, личное знакомство с кем-нибудь из них вам вряд ли понравилось бы.
     - О, конечно, нет. А знаете, у нас тут, наверное, есть сексуальный маньяк. Мой дедушка как-то видел в лесу труп женщины. Он испугался и убежал. Но потом вернулся, и там ничего уже не было. Но вообще-то он уже из ума выжил, дедушка мой, так что его никто не слушает.
     Пуаро наконец удалось сбежать, и, кружным путем добравшись до дома, он укрылся у себя в спальне. Нет, ему просто необходимо было отдохнуть.
Быстрый переход