Изменить размер шрифта - +

     - Он не сходил сегодня на берег?
     - Пока нет. Он на борту. Сидит на палубе в кресле и курит сигару.
     Инспектор Бланд взглянул на часы.
     - Пожалуй, самое время нанести визит, - сказал он.
     - Надеетесь ее найти? - спросил Болдуин.
     - Не очень, - ответил Бланд. - Мне кажется, что он дьявольски хитер.
     Немного помедлив, он снова потрогал указательным пальцем размокшую шляпу.
     - Что с телом.., если она действительно мертва? - спросил он. - Есть на этот счет какие-нибудь соображения?
     - Кое-какие есть, - сказал Болдуин. - Я говорил с Оттервайтом сегодня утром. Это бывший береговой охранник. Большой дока по части приливов, отливов и всяких там течений. Я всегда с ним советуюсь. Примерно в то время, когда леди попала в Хэлм - если она туда действительно попала, - был как раз отлив. Сейчас полнолуние, и начинается быстрый подъем воды. По-видимому, ее вынесет в море и течением отнесет к побережью Корнуолла. Неясно, где именно ее тело всплывет, да и всплывет ли... Его может разбить о скалы. Здесь, неподалеку. Но надо быть готовым и к тому, что оно в любой момент может всплыть.
     - Если не всплывет, это создаст дополнительные трудности, - сказал Бланд. - Вы совершенно уверены, что ее сбросили в реку?
     - А что тут еще можно подумать? - мрачно спросил инспектор. - Мы проверяли и автобусы и поезда. И ничего... Одежда на ней была заметная, другой у нее с собой не было. Так что, я полагаю, она и не покидала Насс-хауса. Либо ее тело вынесло в море, либо спрятано где-то на территории. Что мне сейчас надо, так это мотив, - задумчиво проговорил он и, словно спохватившись, добавил:
     - ну и тело, конечно. Пока не обнаружим тела, нам не сдвинуться с места.
     - А как насчет той девчонки?
     - Она видела труп.., а если не труп, то что-то представляющее опасность для преступника. В конце концов доберемся до сути, но придется повозиться.
     Болдуин тоже посмотрел на часы.
     - Пора, - сказал он.

***

     Де Суза принял офицеров полиции с подкупающей любезностью. Предложил им выпить, но они отказались; тогда он начал с живейшим интересом расспрашивать о том, как обстоят дела с расследованием.
     - Удалось ли что-нибудь разузнать о той девочке?
     - Кое-что мало-помалу проясняется, - неопределенно ответил инспектор Бланд.
     А старший инспектор очень деликатно, но решительно объяснил цель визита.
     - Вы хотите обыскать “Эсперанс”? - Де Суза это, кажется, ничуть не задело, скорее, наоборот, позабавило. - Но для чего? Вы думаете, что я прячу убийцу? Или что я и есть убийца?
     - Это необходимо, мистер де Суза. Я уверен, вы нас поймете. Вот ордер на обыск... Де Суза поднял руки.
     - Ну что вы! Я сам готов вам помочь! Оказать дружескую услугу. Пожалуйста, ищите, где пожелаете. А-а, вы, наверное, думаете, что у меня скрывается моя кузина, леди Стаббс? Ну да, понятно. Сбежала от мужа и прячется здесь... Что ж, ищите, джентльмены, ищите как следует.
     Обыск был произведен, причем очень тщательный. Закончив его, оба офицера полиции, пытаясь скрыть свою досаду, попрощались с де Суза.
     - Ничего не нашли? Жаль. Но я ведь предупреждал. Может быть, немного перекусите?
     Они вежливо отказались, и хозяин яхты проводил их до борта, где стоял их катер.
Быстрый переход