|
Увидев вновь прибывших, он огласил холл тоненьким, но сердитым лаем. Дама поднялась — в полный рост ее фигура выглядела еще более внушительно — и, прижимая собачку к своей пышной груди, величественно поплыла к выходу. В дверях она чуть не снесла низенького благообразного старичка с зонтиком-тростью. Тот покачнулся и приветственно приподнял шляпу, но леди миновала его, не замечая. Терьер, однако, не оставил его без внимания и вновь пронзительно залаял.
— Забавно! Ты когда-нибудь замечала, дорогая, — негромко сказал сэр Уильям своей племяннице, — что частота и громкость лая у собак обратно пропорциональна их размеру?
Мистер Уолтон, с облегчением глядя вслед уходящей даме, сообщил:
— Леди Кларк — наша самая давнишняя, и, можно сказать, почетная гостья. Она останавливается в «Голове оленя» уже двадцать лет, первые пятнадцать — вместе с мужем.
— Представляю, как ему приходилось нелегко, — хмыкнул сэр Уильям.
— Что, простите?
— Волевая женщина. Это сразу видно.
— О да, безусловно! Простите, вы, наверно, хотите подняться в ваши комнаты и отдохнуть с дороги? Ваш багаж уже на месте. Если нужно, позовите горничную, она поможет распаковать вещи.
— Весьма вам признательны. Идем, Пат.
Провожаемые напутствиями хозяина, сэр Уильям с Патрисией отошли от конторки. У лестницы их весьма шустро нагнал низенький старичок.
— Прошу прощения, — проговорил он с сияющей улыбкой на румяном лице, — здесь, на курорте, мы обходимся без лишних церемоний. Я Тобиас Ховард, — он хихикнул, — тоже одна из старинных достопримечательностей здешних мест.
— Уильям Кроуфорд, — представился пожилой джентльмен, с живым интересом разглядывая нового знакомого. — А это моя племянница Патрисия.
— Постойте-ка… Вы судья Кроуфорд? Уголовные дела — убийства, грабежи и прочее… Я видел ваши фотографии в газетах. Чрезвычайно рад знакомству, сэр!
— Благодарю, мне тоже очень приятно. Только судебные процессы у меня теперь в прошлом — я вышел на пенсию.
— И решили приехать сюда отдохнуть? Вы поступили совершенно правильно! — вдохновенно воскликнул сэр Тобиас. — Да еще вместе с вашей очаровательной племянницей! Надеюсь, вам тоже здесь понравится, мисс. Хотя, признаться, наш радушный хозяин прав: большинство здешних постояльцев — люди почтенного возраста: леди Кларк, я, еще две старые девы… Так что и в самом деле, — он снова хихикнул, — здесь собрались в основном древние рептилии, которые не любят шумных развлечений.
— Меня это нисколько не смущает, — улыбнулась Патрисия. — Наоборот, я буду рада отдохнуть от лондонской суеты.
— Вот и отлично! Но главное: здесь море и солнце. Разве существует на свете что-нибудь прекраснее этого? Ах, простите старика, не стану вас задерживать! Надеюсь очень скоро с вами увидеться!
Старичок кивнул и затопотал к себе.
— Гм, — сказал сэр Уильям, когда они с Патрисией подошли к своим дверям, — прости меня, дорогая. Кажется, я действительно не учел… ммм… особенности местного контингента.
— Это неважно, — отозвалась девушка. — Сэр Тобиас прав: море и солнце — это главное. А потом, если помнишь, я приехала сюда не развлекаться, а работать.
— Гм, — сказал сэр Уильям.
Он прекрасно знал, что среди вещей его племянницы имеется новенький складной велосипед.
Патрисии не терпелось поскорее увидеть море, и поэтому они с дядей прогулялись по берегу, а затем пообедали в маленьком кафе на пляже. |