– Плохие. Похоже, я все‑таки немножко перехвалил свой аппетит.
Уитчер и Фелдспэн. Уитмэн Лемьюел. Если они встретятся, пиши пропало!
ПРОПАВШЕЕ ОЗЕРО
Когда шофер завернул на кладбище, Валери, естественно, подумала, что он ошибся.
– Но мне нужно в Бельмопан, – сказала она.
– Да, да, это дорога туда, – отвечал таксист.
Как в фильме ужасов, подумала Валери, оглядываясь по сторонам. Хотя и не очень похоже, впрочем. Солнце светит слишком ярко, небо слишком просторное и прекрасное, а само кладбище имеет слишком пестрый и веселый вид. А воздух, врывающийся в открытые окна (похоже, все таксисты Белиза ждут запчасти для кондиционеров), слишком мягок и свеж, слишком полон сладких ароматов жизни.
Валери пока мало что видела на своем веку. Поиск городищ майя, помимо всего прочего, означал для нее еще и возможность попутешествовать, выбраться в «поле», как говорили ее коллеги, выбраться в мир! Пора ей с ним познакомиться. Археология манила ее, и не только поездками в дальние края. Это были путешествия в прошлое, далекое и недостижимое, к другим городам, людям и цивилизациям, совсем непохожим на то, что она видела дома, в Южном Иллинойсе.
Они проехали кладбище, и Белиз‑Сити остался позади. Западное шоссе было обычной двухполосной ухабистой дорогой. Чтобы попасть в новую столицу, Бельмопан, предстояло проехать по ней пятьдесят две мили, все время поднимаясь в гору. В нескольких милях от побережья пышная зелень уступила место жестким кустарникам и поросшим сорняками полям, перемежавшимся с возделанными участками. Здешние, обычно многолюдные семьи ютились в маленьких некрашеных хибарах.
Транспорта почти не было, иногда проезжал громоздкий грузовик с мексиканскими номерами или грузовичок фермера, в кузове которого стояли полуобнаженные мужчины. Они махали Валери руками и делали другие выразительные жесты. Время от времени проносились сверкающие американские лимузины с белизскими номерами и поднятыми стеклами. Правительственные чиновники ехали из столицы страны в ее единственный крупный город, поскольку столицу нельзя было назвать городом, в чем Валери убедилась спустя полтора часа. Построенный в шестидесятые годы, когда ураган уничтожил большую часть старой столицы, Бельмопан пока не обрел своего лица, что бывает всегда, если город строится по чиновному приказу. Дома красивые, но что‑то все равно не так.
Таксист понятия не имел, где искать контору Инносента Сент‑Майкла.
– Может, там, – сказал он, вяло махнув рукой то ли в сторону здания, похожего на тюрьму, то ли в направлении громадного дота времен второй мировой войны.
Валери вошла в «тюрьму». Тут была масса народу: кто‑то печатал, кто‑то болтал, кто‑то читал, а кто‑то задумчиво жевал. Кабинетики выходили в длинный коридор. Женщина, зашивавшая мелкими стежками белую мальчишескую рубаху, прикрыв ею пишущую машинку, сказала:
– О, мистер Сент‑Майкл? Это наверху. Бюро распределения земли.
Наверху Валери направили в кабинет, где ее встретил молодой стройный негр.
– Мисс Грин? У вас встреча с заместителем директора?
– Да.
– Боюсь, вы прибыли раньше времени, – сказал он, взглянув на свои кварцевые часы и выставляя их напоказ чуть более назойливо, чем надо.
– Вообще‑то я на три минуты опоздала, – ответила Валери, сверившись с тяжелыми белыми часами на стене.
– Э… да… – пробормотал молодой человек с мимолетной улыбкой, – но заместитель директора еще не приехал. Я, так сказать, заместитель заместителя. Его старший секретарь. Меня зовут Вернон. Могу ли я вам помочь?
– Я хотела поговорить о кое‑каких исследованиях, – ответила Валери, гадая, что такое Вернон – имя или фамилия. |