Ты можешь быть для него полезенъ и заработывать щедрое вознагражденіе, которое онъ предлагаетъ за еженедѣльное письмо. Анекдоты о свѣтскихъ мущинахъ и женщинахъ — чѣмъ веселѣе и забавнѣе, тѣмъ лучше. Кто первыя красавицы въ Лондонѣ? (ты знаешь, что красота имѣетъ своё знаніе и моду). Кто выигралъ или проигралъ на скачкѣ? Были ли дуэли? Какой послѣдній скандалъ? Здоровъ ли добрый, старый герцогъ? Кончилось ли дѣло между герцогиней такой-то и капитаномъ такимъ-то? Вотъ какія извѣстія любятъ наши забіяки и за которыя другъ мой докторъ Джеральдинъ заплатитъ по… доллэровъ за каждое письмо. Твоё имя совсѣмъ не должно быть извѣстно. Вознагражденіе вѣрное. C'est à rendre ou à Laisser, какъ говорятъ наши весёлые сосѣди. Напиши прежде откровенно ко мнѣ; на кого ты можешь положиться болѣе, какъ не на твоего отца?
Ты, разумѣется, сдѣлаешь визитъ твоему родственнику, новому лорду Рингуду. Для молодаго человѣка, котораго фамилія такъ могущественна какъ твоя, конечно не можетъ былъ никакого униженія оказывать феодальное уваженіе, а кто можетъ знать, не захочетъ ли лордъ Рингудъ помочь своему кузену? Конечно, сэръ Джонъ вигъ, а твоя газета консервативная. Но ты болѣе всего человѣкъ свѣтскій. въ такомъ второстепенномъ мѣстѣ, какое ты занимаешь въ Пэлль-Мэлльской газетѣ, частная политика навѣрно не считается ни во что. Если сэръ Джонъ, твой родственникъ, найдетъ какой-нибудь способъ помочь тебѣ, тѣмъ лучше, а разумѣется, ты долженъ держаться политики твоей фамиліи. Я его не знаю. Онъ вёлъ себя очень смирно въ университетѣ, гдѣ, я съ сожалѣніемъ долженъ сказать, друзья твоего отца были не совсѣмъ смирнаго десятка. Надѣюсь, что я раскаялся. И какъ бы мнѣ пріятно было слышать, что мой Филиппъ преклонилъ своё гордое сердце и готовъ покориться нѣсколькимъ обычаямъ свѣта! Сдѣлай визитъ сэру Джону. Мнѣ не нужно говорить тебѣ, что сэръ Джонъ вигъ и владѣлецъ большаго помѣстья; онъ ожидаетъ уваженія отъ тебя. Онъ твой родственникъ, представитель доблестнаго и благороднаго рода твоего дѣда. Онъ носитъ имя, которое носила твоя мать. Къ ней мой Филиппъ всегда былъ кротокъ и для нея ты исполнишь желаніе твоего любящаго отца
«Д. Ф.»
«Я не сказалъ ни одного привѣтствія миссъ Бэйнисъ. Я желаю ей столько добра, что признаюсь желалъ бы, чтобы она вышла за жениха богаче моего милаго сына. Позволитъ ли мнѣ судьба обнять мою невѣстку и сажать на колѣна вашихъ дѣтей? Вы будете говорить имъ ласково объ ихъ дѣдѣ, будете? Я слышалъ, что бѣдный генералъ Бэйнисъ отзывался обо мнѣ въ запальчивыхъ и неприличныхъ выраженіяхъ, которыя я искренне прощаю. Съ радостью, что я никогда не сдѣлалъ вреда генералу Бэйнису, съ признательностью и гордостью принимаю одолженія отъ моего роднаго сына. Ихъ коплю я какъ сокровища въ сердцѣ и всё еще надѣюсь, что буду въ состоянія заплатить за нихъ чѣмъ-нибудь посущественнѣе моихъ нѣжныхъ молитвъ. Передай мои желанія всего лучшаго миссъ Бэйнисъ и старайся научитъ её ласково думать объ отцѣ ея Филиппа.»
Миссъ Шарлотта Бэйнисъ, сохранившая имя миссъ Григсби, гувернантки, между шаловливыми дѣтьми шутливаго отца, пробыла у насъ мѣсяцъ, и мама ея выражала большую радость при мысли, что она находится въ отсутствіи и нашла такихъ добрыхъ друзей. Черезъ два мѣсяца дядя ея маіоръ Мак-Гиртеръ воротился отъ своихъ родныхъ съ сѣвера, которыхъ онъ ѣздилъ навѣщать, и предложилъ отвезти племянницу во Францію. Онъ сдѣлалъ это предложеніе съ самымъ шутливымъ видомъ и такъ какъ будто его племянница вспрыгнетъ отъ радости, что возвращается къ матери, но въ удивленію маіора, миссъ Бэйнисъ поблѣднѣла, побѣжала къ своей хозяйкѣ и бросилась къ ней на шею, а та, крѣпко держа въ объятіяхъ миссъ Бэйнисъ, свирѣпо глядѣла на маіора черезъ ея плечо, какъ-бы желая этимъ показать, что онъ не смѣетъ увезти её изъ этого святилища.
— О, добрый, милый другъ! ворковала Шарлотта и рыдая высказала много нѣжныхъ и признательныхъ словъ.
Дѣло въ томъ, что двѣ сестры, или мать и дочь, не могли бы любить другъ друга искреннѣе этихъ двухъ особъ. |