Мистриссъ Бэйнисъ, вдова, ворчала на неблагодарность дочери, но въ своёмъ согласіи не отказывала. Можетъ быть она узнала, что Гели, вѣтренный поклонникъ Шарлотты, перепорхнулъ на другой цвѣтокъ и что гоняться за этимъ мотылькомъ было бы напрасно, или можетъ быть она услыхала, что онъ проведётъ весну — сезонъ мотыльковъ — въ Лондонѣ, и надѣялась, не вспорхнётъ ли онъ опять къ ея дочери. Какъ бы то ни было, она обрадовалась, что ея дочь приняла приглашеніе къ какъ въ домъ, и созналась, что бѣдная дѣвушка до-нихъ-поръ мало пользовалась удовольствіями въ жизни. Скромный чемоданчикъ Шарлотты былъ уложенъ и бѣдную дѣвушку отослала мать съ весьма малымъ запасомъ карманныхъ денегъ. Но эта экономная женщина сама имѣла мало, и изъ этой малости рѣшалась дать какъ можно меньше.
— Мать сказала Шарлоттѣ, что ей пришлётъ денегъ въ слѣдующій вторникъ, сообщилъ намъ маіоръ: — но между нами, я сомнѣваюсь въ этомъ. Между нами, моя свояченица всегда обѣщаетъ деньги во вторникъ, но и середа наступить, а она денегъ не дастъ. Я не могъ не дать дѣвочкѣ нѣсколько гиней, но вотъ увидите, во вторникъ деньги не придутъ.
Опровергнуть или подтвердить долженъ я слова маіора? Я скажу, что во вторникъ Шарлотта получила отъ матери письмо, увѣдомлявшее, что одинъ изъ ея братьевъ и младшая сестра оставались у тёти Мэкъ, а такъ какъ Шарлотта счастлива у своихъ гостепріимныхъ и добрыхъ друзей, то нѣжная, овдовѣвшая матъ не будетъ мѣшать счастью своей милой дочери.
Было уже сказано, что три женщины составили заговоръ въ пользу этой молодой дѣвицы и ея жениха. Черезъ три дня послѣ пріѣзда Шарлотты къ намъ въ домъ, моя жена стала настойчиво увѣрять, что поѣздка за городъ сдѣлаетъ пользу дѣвушкѣ, наняла коляску, одѣла Шарлотту къ лицу и уѣхала къ мистриссъ Мёгфордъ въ Гэмпстидъ. У мистриссъ Мёгфордъ была мистриссъ Брандонъ, разумѣется случайно, и я увѣренъ, пріятельница Шарлотты наговорила комплиментовъ мистриссъ Мёгфордъ на счотъ ея сада, дѣтской, завтрака, всего что принадлежало ей.
— Что же за бѣда? говоритъ мистриссъ Мёгфордъ, разсуждая объ извѣстномъ предметѣ. — Мы съ Мёгфордомъ обвѣнчались имѣя два фунта въ недѣлю, и при двухъ фунтахъ въ недѣлю родились двое старшихъ дѣтей. Иногда приходилось тяжело, но мы всё-таки были счастливы; а я увѣрена, что если человѣкъ не рискуетъ немного, то онъ не заслуживаетъ многаго. Я знаю, что я рискнула бы, будь я мущина, жениться на такой хорошенькой дѣвушкѣ. Я сочла бы малодушнымъ того молодаго человѣка, который мѣшкалъ бы, тогда какъ ему стоило сказать слово, чтобъ быть счастливымъ. Я считала мистера Фирмина храбрымъ, мужественнымъ джентльмэномъ. Или вы хотите, чтобы я имѣла дурное имѣніе о нёмъ, мистриссъ Брандонъ? Еще немножко этого крема, душечка. Онъ очень хорошъ. У насъ былъ вчера обѣдъ и изъ города приглашали нарочно повара.
Эта рѣчь, съ приличнымъ подражаніемъ голосу и жестамъ, была повторена настоящему біографу его женой, и онъ началъ видѣть, въ какую паутину заговоровъ эти хитрыя женщины запутали предметъ настоящей біографіи.
Подобно мистриссъ Брандонъ и другой матронѣ, мистриссъ Мёгфордъ заинтересовалась кроткимъ, юнымъ существомъ, ласково поцаловала ее и подарила ей аметистовую брошку.
— Она не имѣетъ манеръ; признаюсь, я болѣе ожидала отъ генеральской дочери воспитанной на континентѣ. Но мы покажемъ ей свѣтъ и оперу, Брандонъ, и она выучится очень хорошо держать себя, я въ этомъ не сомаѣваюсь.
Мистриссъ Мёгфордъ повезла мистриссъ Бэйнисъ въ оперу и указала ей на свѣтскихъ особъ, собравшихся тамъ. Шарлотта была въ восторгѣ. Я не сомнѣваюсь, что сзади въ ложѣ сидѣлъ молодой джентльмэнъ, нашъ знакомый, который также былъ очень счастливъ. Въ этомъ году жена родственника Филиппа, лэди Рингудъ, имѣла ложу, въ которой Филиппъ видѣлъ ея съ дочерьми, а маленькій Рингудъ Туисденъ такъ и разсыпался передъ ея сіятельствомъ. Они нечаянно встрѣтмлись у подъѣзда и лэди Рингудъ пристально посмотрѣла на Филиппа и на краснѣющую дѣвушку, которую онъ вёлъ подъ руку. |