Изменить размер шрифта - +
Когда она занесла фару над головой, со всех сторон раздались вопли.

Перепончатые крылья перестали сотрясать вокруг них воздух, вскоре крики стихли вдали.

Джонатан прикрыл щитом глаза, в которых плясали лиловые отблески.

– И сколько эта штука будет гореть?

– Полчаса, думаю. Но она погаснет, если я ее брошу.

– Не вздумай. Я ни черта не вижу, но это лучше, чем попасть на зуб этим тварям. – Свободной рукой он ощупал правую ногу. – Теперь ты штурман. Говори, когда прыгать.

Джессика взяла его за руку. Легкость акробата подняла ее над землей, смешавшись с необузданной энергией, что текла по ее телу прямо в шипящий огонь. Девочка высчитала следующий прыжок и потянула Джонатана за руку, показывая направление.

– Три, два, один…

Они прыгнули, но раненая нога Джонатана подкосилась, и они закружились вокруг своей оси. Джессика подправила их полет, вывернув плечи, и второй закон Ньютона таинственным образом наконец‑то перестал быть для нее загадкой. Слишком поздно для контрольной по физике, но еще не поздно, чтобы спасти Рекса… Они описали высокую дугу над пустыней и направились к рою ползучек.

– Приземляемся на пять, четыре, три…

Их ноги коснулись земли, и Джессика потянула Джонатана в новый прыжок – точно вовремя. В воздухе она прижала его к себе, чтобы он не отбрасывал клиновидную тень в небе над пустыней и они не стали мишенью атаки. Он зарылся лицом ей в плечо, моргая от искр «Взрывоопасного», которые плясали вокруг них.

– Еще разок – и мы на месте, – сказала Джессика на вершине дуги.

Туча ползучек и темляков уже бросилась врассыпную, перепугавшись ослепительного света, что скакал им навстречу. Джессика почувствовала запах собственных волос, обожженных вуалью искр, но, как и во время работы с паяльником дома у Десс, запах горения вызвал у нее лишь радостный трепет.

– Два… один…

Они вновь приземлились идеальным тандемом, угодив прямо в скопище врагов.

Казалось, они падают сквозь хор крикунов.

Во все стороны полетели сгустки пламени: ползучки, слишком медлительные или бестолковые, не успевали убраться с дороги и поджаривались под лучом «Взрывоопасного». Они били в воздухе горящими крыльями и пикировали на других, те тоже вспыхивали, и пожар стремительно распространялся вокруг Джессики и Джонатана, словно они парили в зрачке гигантского огненного глаза, который раскрывался все шире. Вот крылатая пантера угодила в огонь, стала носиться кругами, пытаясь сбить пламя, и наконец рухнула на землю.

– Что ж, на слух это было сокрушительно, – заметил Джонатан с крепко зажмуренными глазами.

– Да уж, – ответила Джессика.

Все ее тело гудело от брызгающего шипения огня.

Они шли на снижение в кольце тлеющих чудовищ, те падали на землю, и она вспыхивала под ними.

– Опускаемся, – предупредила Джессика за пару секунд до того, как они приземлились и встали на нетвердые ноги.

В центре круга из горящих ползучек – точно на том месте, которое предсказала Десс, – стояли три манекена, застывшие в момент полуночи. Один из них был охотник за Джессикой, красавчик Эрнесто Грейфут, с фотоаппаратом в руке. Другой манекен был женщиной со светлыми волосами, третий – пожилой мужчина, одетый в элегантную одежду, которая, судя по ее виду, вышла из моды лет тридцать назад. Даже на расстоянии Джессика уловила сходство между Констанцей и ее дедом.

Четвертая фигура лежала между ними на соляной земле, сжавшись в комочек, маленькая, голая, бледная.

Джессика выпустила руку Джонатана и подбежала к дрожащему телу. «Взрывоопасный» она по‑прежнему держала над головой, и во всех направлениях от нее падали зловещие тени.

Быстрый переход