Сделанные на заказ маленькие очки с синими стеклами, какие этим летом вошли в моду на Уолл-стрит, скрывали его глаза. В таком обличье Ванго и сам себя не узнавал.
Десять минут спустя он пересекал Пятую авеню, направляясь к Мэдисон-сквер.
Вот уже много недель он проводил ночи в итальянских кварталах Нью-Йорка. Для начала он прочесал, одно за другим, все кафе в Бронксе. А теперь обследовал южную часть Манхэттена и забрел в Маленькую Италию, где нашел несколько ресторанов — сицилийских островков в самом сердце Америки.
Этим вечером он переступил порог «Ла Рокка». Ресторанчик с ярко освещенной витриной находился на углу Гранд-стрит. Внутри пахло каперсами и жгучим перцем.
Сюда Ванго попал впервые.
К полуночи ресторан превратился в игорный клуб. Посетителей сменили картежники, зал погрузился в полумрак. Но и теперь здесь не было той сосредоточенной тишины, какая всегда стоит в подобных местах. Хозяин бегал между столиками, подавая сандвичи с острой колбасой и сыром. В помещении было шумно. На заднем дворе росла гора пустых бутылок.
Ванго подсел к бару, положив рядом с собой шляпу. Вокруг были одни мужчины, если не считать молодой женщины, укрывшейся за стойкой, как за крепостной стеной.
Она ни минуты не стояла спокойно, бегая между кухней и винным погребом.
Увидев глаза девушки, Ванго подумал об Этель. У нее был такой же взгляд — острый и безжалостный, как кинжал.
Вспомнив этот взгляд, Ванго нащупал в кармане письмо от Этель, полученное несколько дней назад: всего три строчки, в которых она холодно советовала ему не приезжать в Европу без предупреждения, так как у нее много дел. Еще один болезненный укол кинжалом.
Ванго даже не понадобилось подзывать барменшу. Она что-то крикнула ему издали, но он не расслышал. Тогда она подошла и повторила:
— Тебе чего, lupacchiotto?
Это итальянское слово означало «волчонок».
— Я жду кое-кого.
Ванго и в самом деле походил на одного из тех молодых волков, что шастали по Нью-Йорку, надеясь проглотить его с потрохами.
Он нарочно уселся поближе к раковине, зная, что с минуты на минуту девушка подойдет сюда прополоскать грязные бокалы. Пока же она разливала что-то из бутылки без этикетки по пяти стаканам. Продажа спиртного в барах была наконец-то разрешена после тринадцати лет «сухого закона», озолотившего подпольных торговцев.
Один стакан она поставила перед Ванго. Он ничего не заказывал, но все же придвинул его к себе.
— Я ищу человека по имени Джованни, — сказал юноша.
Барменша начала было полоскать стаканы, но тут подняла голову и взглянула на него:
— Джованни? Да половину моих ухажеров зовут Джованни. Как моего отца и деда.
— Джованни Кафарелло.
— Кафарелло?
— Да.
— Кафарелло…
Девушка замерла и вытерла руки. Ее ресницы были густо накрашены, и это делало ее старше. Но все же она выглядела лет на восемнадцать, не больше. Она медленно покачала головой.
— Стало быть, ты ждешь Кафарелло?
Ванго стиснул стакан до боли в пальцах. Он задавал этот вопрос тысячу раз, и уже не впервые его собеседники как-то реагировали на имя Кафарелло. Однако лишь теперь у него появилась надежда.
— Да, я рассчитывал встретить его здесь. Мне нужно с ним поговорить.
— Зачем?
— У меня для него кое-что есть.
Девушка знаком подозвала хозяина.
— Что тут у вас, Альма?
Значит, ее зовут Альмой. В зале галдели всё громче. Она сказала хозяину на ухо:
— Вы помните Кафарелло? Он его ищет.
Тот взглянул на Ванго.
— Кафарелло? Зачем он тебе?
— У меня для него кое-что есть. |