Изменить размер шрифта - +
Война никогда не отпускает тебя. Всё, что ты видел или делал, цепляется за тебя, как запах, который невозможно смыть. Шестьдесят лет, шестьдесят чёртовых лет прошло, а это так и не смылось.

Дэйви остановился у железных ворот. Они были открыты, как будто кто-то ударом распахнул их.

За воротами простирались земельные наделы: огороженные полосы земли, множество прямоугольных участков, кое-где стояли сараи, кое-где — бочки для дождевой воды и ящики для инструментов, некоторые участки были заброшены и заросли травой. Над свёклой и листьями ревеня стелился туман. Дождь усилился и застучал по листьям растений.

Джек прошёл за ворота и огляделся по сторонам.

— Я бы с радостью отправился в такое место, — сказал он. — Когда выйду на пенсию. Только, конечно, чтобы такого дождя не было.

Он посмотрел на Дэйви.

— Ваш сарай?

— Прямо, капитан, — ответил Дэйви, жестом указав направление. Рукав его вытянутой руки намок от дождя.

— Тош сказала мне, что вы разговаривали с этим существом?

— Тош?

— Вот эта милая японочка.

— О, понятно. Да, мы беседовали немного. В конце концов, это я его выкопал. Отнёс в безопасное место. Мы разговаривали. На самом деле, обменивались воспоминаниями. Военными историями. Воспоминаниями о жизни во время войны.

Джек стёр с лица дождевые капли и посмотрел на Дэйви. Глаза старика были очень пронзительными, очень мудрыми.

— И как, хорошо было с ним разговаривать? — спросил его Джек.

— Хорошо? — переспросил Дэйви.

— Я понятия не имею, потому и спрашиваю. Хорошо было разговаривать?

— Думаю, да, — ответил Дэйви. — Было так приятно встретить кого-то, кто всё понимает. Если быть откровенным, капитан, мне всегда не с кем было поговорить о… о службе. Только не с Глинис. Нет. Она никогда не понимала этого. И, Бог свидетель, я не хотел, чтобы она понимала. Но то существо, оно понимало. Я мог рассказывать ему обо всём. Мы делились друг с другом. Воспоминаниями. Он был добр ко мне.

— Да?

Дэйви кивнул. С кончика его носа упала капля дождя.

— Это приятно, когда тебя уважают. Когда тебя признают. Только солдат может понять, что пришлось пережить другому солдату. В конце концов, в этом отношении мы очень одиноки.

— Могу представить.

— Мне просто…

— Что? — спросил Джек.

Дэйви покачал головой.

— Мне просто хотелось бы, чтобы всё можно было так и оставить. Ему снились сны, понимаете? И по ночам они перетекали в мои сны. Я пытался бороться с ними, но не мог. То, что сделало это существо. Оно смеялось. Ужасные вещи. У меня есть свои собственные ночные кошмары, капитан Харкнесс, и я унесу их с собой в могилу, где Бог меня осудит, если пожелает. Но я не могу выносить ещё и сны этого существа. Я хотел. Я пытался. Два старых солдата.

— Это нормально, — сказал Джек.

— Вам придётся убить его, да? — спросил Дэйви.

— Я думаю, да. И хотел бы я, чёрт возьми, знать, как, — сказал Джек. — Дэйви, давайте осмотрим этот ваш сарай.

 

Дождь не ослабевал. Сарай оказался тихим и сырым, с выбитыми окнами и приоткрытой дверью. Джек и Джеймс уставились на разлагающиеся останки тел, разбросанные перед сараем. Тошико с усилием сглотнула и отвела взгляд.

— Что нам делать? — спросил Джеймс у Джека.

— Думаю, мы… проверим, внутри ли он, — сказал Джек и шагнул вперёд.

Сарай дико затрясся. Потом на мгновение остановился и снова задрожал.

— Ложитесь, — сказал Джек.

Быстрый переход