Я говорю серьезно.
Отошлите этого человека прочь... немедленно. Я хочу поговорить с вами.
- Но, мистер Стеттон...
- Я сказал, отошлите его прочь! Вы понимаете, что я имею в виду? Иначе вы завтра же покинете этот дом.
Алина прикрыла веки, чтобы скрыть ненависть, рвущуюся из ее глаз.
- Вам лучше уйти, генерал, - тихо сказала она, поворачиваясь к Нирзанну.
- Но... - сердито начал генерал.
- Вы должны уйти.
Генерал нашел свою шляпу и пальто и пошел к дверям, Стеттон следил за ним взглядом. У дверей генерал обернулся.
- Доброй ночи, мистер Стеттон, - молвил он иронически. - Доброй ночи, дорогая кузина, - и вышел.
Алина ждала, пока за ним не закрылась входная дверь, а затем повернулась к Стеттону, который как встал возле камина, так и не двинулся с
места.
- Теперь, месье, - сказала она холодно, - я попрошу вас объясниться.
Молодой человек смотрел на нее такими же холодными, как у нее, глазами.
- Это я должен объясняться? - тихо вопросил он. - Вы, кажется, забыли, мадемуазель, что именно я арендовал этот дом. Уверен, что я имею
право прийти и пожелать вам доброй ночи. И что я нахожу?
- Ну, значит... да... и что же вы находите? Если я не сержусь на вас, Стеттон, то лишь потому, что вы глупы.
Вам прекрасно известно, что генерал Нирзанн нам полезен и что мы не все еще с ним закончили. А вы поставили меня в смешное положение из-за
того лишь, что он сидел в моей библиотеке, до смерти надоедая мне своей глупой болтовней! Да, решительно именно вы должны объясниться.
- Это мой дом. Я оплатил аренду, - упрямо повторил Стеттон, но уже почувствовал, что, упорствуя, он каким-то образом оказался не прав.
- Меня это больше не интересует, - холодно сказала Алина. - Я завтра уезжаю.
- Уезжаете?! Но почему... Вы не можете!
- Ошибаетесь; чего я не могу, так это оставаться здесь и быть оскорбляемой вами.
- Тьфу, пропасть, но что мне было делать?! Когда я увидел...
- Вы ничего не увидели.
Это все, что она сказала. А поскольку Алина твердо держалась намерения завтра же уехать, Стеттону ничего не оставалось, как отчаянно
каяться в своих ошибках и молить о прощении.
Он предоставит ей полную свободу; он никогда больше не допустит никакого диктата по отношении к ней; он сколько ей угодно будет ждать ее.
Алина заколебалась; он упал на колени и умолял ее не покидать его.
- Вы говорили, что любите меня! - вскричал он.
- Да, это так, Стеттон. И вы это знаете. - Она добавила толику нежности в свой тон.
Он обвил ее руками и вскричал:
- Вы не стали бы сердиться на меня, если бы знали, как я люблю вас! Эти препятствия сводят меня с ума.
Постоянное ожидание невыносимо!
Он был совершенно сражен. Она позволила снова обнять себя, потом мягко высвободилась и сказала, что должна удалиться...
- Что же касается генерала Нирзанна, то выбросите его из головы, - сказала она. - Он - старый идиот, и я немедленно откажусь от него, как
только он перестанет быть нам полезен; я никогда не дам вам повода ревновать к нему. |