Изменить размер шрифта - +
Наступило время сказать ему все.

Она медленно разогнула пальцы, выронив в сундук нижнюю юбку, и с трудом поднялась. Мешала колющая боль в боку. Кэтрин только однажды присела, чтобы написать письмо, а все остальное время беспокойно раскладывала и перекладывала свои вещи.

Запыхавшись, она подошла к двери и открыла ее. Как она и надеялась и боялась, на пороге, заполняя широкими плечами и всей внушительной фигурой дверной проем, стоял Берк. Золотой луч послеполуденного солнца освещал его.

Белозубая улыбка блеснула на его смуглом лице.

– Ты хорошо выглядишь, слава Богу.

– Мне лучше. – Она не сдержалась и добавила: – Сейчас.

Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Его губы были нежными и твердыми, с незабываемым вкусом и запахом. Усталость Кэтрин исчезла от нахлынувшего чувства любви, такого острого, что к глазам подступали слезы. Она упивалась этой драгоценной минутой, тем чувством полного удовлетворения, которое испытывала лишь в его объятиях.

Обнимая его за талию, она наткнулась на холодный металлический предмет. Отпрянув, ахнула:

– Дуэльный пистолет Джервиса! Зачем ты его взял?

Берк вынул из-за пояса длинноствольный пистолет и положил на туалетный столик.

– Надо быть во всеоружии, когда имеешь дело с такими крысами, как Эзикиел Ньюберри.

– Ты нашел его?

Берк поморщился и закрыл дверь.

– Нет. Но хозяин трактира в Уэст-Скрафтоне думает, что человек, судя по описанию, похожий на Ньюберри, возможно, вчера покупал провизию в пабе.

– Возможно?

– Время было обеденное, народу много, поэтому он не может с уверенностью утверждать это. – Берк снял перчатки и бросил рядом с пистолетом. – Ублюдок все еще жив.

Кэтрин дотронулась до его сжатого кулака:

– Не мучайся из-за этого. Ньюберри наверняка докинул Йоркшир, как ты ему и велел. Сейчас он, наверное, уже в Лондоне.

Берк медленно разжал пальцы. Когда он погладил ее лицо, она прижалась щекой к его ладони. От него пахло ветром, кожей седла и непередаваемым мужским запахом. Вопреки голосу разума она и телом и душой рвалась к нему.

Гришем взял ее за подбородок и пристально посмотрел в глаза.

– Пока я ездил, у меня было достаточно времени для раздумий. Я вспомнил кое-что, что могло бы заинтересовать тебя.

– Еще одно воспоминание Альфреда? – Кэтрин покачала головой, все ее прежние сомнения были пустяком по сравнению с тем, что она должна была сказать. – Теперь это не имеет для меня значения.

– Я говорю не об Альфреде. Я хотел рассказать тебе о Великане Керне.

– О… ком?

Он подвел ее к кровати и усадил рядом с собой.

– Великан Керн – это древнее кельтское изображение человека, вырезанное в торфе на меловом холме в Девоне. Огромная фигура обнаженного мужчины ярко белеет на фоне зеленой травы.

Кэтрин улыбнулась.

– И какое отношение имеет древний рисунок ко мне?

Берком владело какое-то странное волнение.

– Его создали много веков назад как бога плодородия. – Берк положил руку на ее живот. – Говорят, что он помогает бесплодным женщинам.

Кэтрин была ошеломлена. В его глазах светились нежность и надежда, пробуждавшие в ней самые заветные и тайные мечты.

«Если ваши чувства к Берку искренни, то вы не обречете его на бездетный брак».

– Возможно, это все суеверие, – продолжал Берк, – но я подумал, что мы могли бы остановиться там по пути в Корнуолл.

Кэтрин отбросила его руку и, вскочив на ноги, отвернулась.

– Нет.

Его улыбка угасла.

– Как пожелаешь.

Быстрый переход