Изменить размер шрифта - +

Второй охранник поморщился.

– Наверное, нам стоит представиться, – процедил он. – Меня зовут Франк. А это – Курт.

– А я – Гари, – с готовностью ответил горгулий.

– Не очень‑то оригинальное прозвище, – без лишних церемоний бросил Франк.

– Особенно с учетом того, – добавил Курт, – что ты все‑таки не животное.

– Истинная правда, – согласился Гари. – А теперь не будете ли вы так любезны отойти в сторону, чтобы я мог спокойно переправиться на противоположный берег рва?

– Ни за что, – лаконично ответил Курт.

– Должен проинформировать со всей ответственностью, – откровенно добавил Франк, – что мы здесь находимся ради того, чтобы воспрепятствовать проходу таких надоед, как ты.

– Но ведь мне нужно пройти к Доброму Волшебнику! – недоуменно произнес Гари.

– О‑очень впечатляюще, – отрезал Курт.

– Наверное, ты не понимаешь, – Франк решил перевести разговор в более конструктивное русло. – Это препятствие.

– Ах, – простодушно выдохнул Гари. – А я и не предполагал.

– Возможно, причиной тому твоя обычная недальновидность, – нагло заметил Франк.

– Точнее сказать, невежество, – добавил Курт.

– Видимо, вы абсолютно правы, – согласился Гари. Наконец‑то он понял, что эта парочка над ним издевается. С другой стороны, ему следовало во что бы то ни стало пробраться к замку. Так что же делать? Конечно, он мог воспользоваться своей неимоверной силой и сбросить этих наглецов в грязный ров, однако по причине внутреннего миролюбия и подлинного великодушия Гари решил оставить этот способ в качестве самого последнего варианта. Итак, он был вынужден повернуть обратно, чтобы найти хоть какой‑то выход из сложившейся ситуации.

– Ну и олух, – послышался за спиной голос Курта.

– Да, с подобными жизненными принципами ему не совладать ни с одним настоящим препятствием, – согласился Франк.

Гари медленно побрел по берегу канала. Через несколько шагов тропка исчезла – видимо, и она не хотела помогать незваному гостю. Горгулий осмотрелся по сторонам и заметил странные Т‑образные растения: да‑да, они очень напоминали невысокие деревца, однако на стеблях висели мелкие сочные ягоды, размером с горох. Гари протянул каменное крыло, сорвал несколько сочных ягод и отправил в рот. В ту же секунду во рту разлилась живительная влага. Это же чай! А растение – это чайный горошек! К сожалению, каким бы прекрасным ни было это растение, оно не могло ему помочь переправиться на противоположный берег. Гари до сих пор не хотел применять к тем парням силу, хотя они, по всей видимости, очень того заслуживали. Горгулию ничего не оставалось делать, кроме как оставить живительное растение и вновь вернуться к мосту.

– Итак, вы не измените своего решения и не пропустите меня на противоположный берег канала по‑хорошему? – простодушно спросил он.

– Так точно, – отрезал Курт.

– Подобное поведение карается нашим уставом, – разъяснил ситуацию Франк.

Гари подумал еще немного, а затем двинулся в противоположном направлении, туда где виднелись густые заросли тростника. Поднялся довольно сильный ветер, а тростинки продолжали неистово изгибаться, словно напоминая каждому приходящему сюда существу о зыбкости и изменчивости земного существования. Ханна, борющаяся с тростником, оказалась в затруднительном положении. Железное забрало все время падало на глаза, а защитного цвета юбка, выглядывающая из‑под доспехов, постоянно оголяла натруженные колени.

Быстрый переход