Изменить размер шрифта - +
Судя по выражению лица, женщина успела довести себя до изнеможения.

– Привет! – нерешительно произнес Гари.

Она резко обернулась, держа в каждой руке по извивающейся хворостине.

– Опять?! Ты? Что тебе нужно?

– Ничего, – поспешил успокоить ее горгулий. – Просто я только что обнаружил поблизости дерево, сплошь покрытое чайным горошком! Быть может, если ты съешь немного его плодов, то дело пойдет на лад?

Женщина призадумалась.

– Пожалуй, ты прав, монстр, – вынуждена была согласиться она. – На этой работе можно и в самом деле умереть от обезвоживания. Где, говоришь, твое дерево?

– Вниз, мимо подъемного моста, а затем направо. Перепутать просто невозможно.

– А ты куда теперь идешь? – спросила она. Гари пожал плечами:

– Не знаю… Судя по царящей здесь обстановке, мне так и не суждено попасть к замку Доброго Волшебника. Наверно, побреду домой. Если, конечно, отыщу обратную дорогу. Но я готов помочь разобраться с этим хворостом – в конце концов, от моего путешествия будет хоть какой‑то толк.

– Ты совсем не похож на обычного мужчину, – призналась Ханна.

– Ты знаешь, у меня практически нет опыта общения с противоположным полом: всю свою жизнь я работал в абсолютном одиночестве.

Женщина переменилась в лице: на какой‑то момент Гари показалось, что Ханна утратила свой боевой пыл. «Ничего себе, – подумал он. – Оказывается, женщины способны быть добрыми не только в сказках!»

– Я прекрасно тебя понимаю, – произнесла она. – Подожди меня здесь немного. Возможно, я и позволю тебе проявить себя с лучшей стороны, дай только выпить немного чайку. – С этими словами Ханна отправилась вниз по тропинке.

Гари пожал плечами и последовал за ней. Он до сих пор надеялся, что мирный способ переправы все же найдется: с одной стороны, горгулий очень не любили оставаться в дураках и проигрывать, с другой – миролюбивый характер продолжал одерживать верх. К тому же эти путешествия… От одной только мысли, что он приближается к Провалу, смотрит в его бездну и понимает – обратно никак не вернуться, – его бросило в дрожь.

В этот момент Ханна вышла на поляну перед мостом.

– Смотри! – закричал Курт. – К нам пришла девка!

– Нет, – отозвался Франк. – Ею уже кто‑то попользовался, а потому ей нет никакой цены! Ты только посмотри на эти всклокоченные волосы и пропитанную потом одежду! Нет, такого добра нам не надо!

– А вот и парочка типичных придурков, – гордо произнесла Ханна. – Вам не повезло, остолопы: мне уже давно хочется кого‑то хорошенько отдубасить! – С этими словами она бросилась вперед. – Вообще‑то я не обращаю внимания на подобную болтовню, но сегодня мне все равно!

– Что случилось, киска? – поинтересовался Курт слащавым голосом, делая вид, что заигрывает с прекрасной незнакомкой.

– Ты интригуешь нас, дорогая, – вторил ему Франк. – Интересно, а ведь под этими железными доспехами наверняка скрывается пара прекрасных…

И тут Ханна приступила к действию. Пара ударов – и два приглушенных звука, словно какой‑то бездельник сбросил с моста на дно канала пару тяжелых мешков с цементом. Не успел Гари поморщиться, как битва была закончена: женщина‑варвар продолжила свой путь к дереву чайного горошка, оставив за спиной совершенно пустой мост.

Горгулий понял, что Ханна, сама того не желая, сослужила для него прекрасную службу. «Оказывается, они вовсе не такие стыдливые, как мы, мужчины», – подумал про себя Гари.

Быстрый переход