Изменить размер шрифта - +
Да и вообще она оказалась настолько ответственной особой, что ни на секунду не позволяла себе терять Гари из виду. Перед носом горгулия постоянно маячил ее хвост, порой, надо признаться, взгляду приходилось скользить и по другим, более приятным частям женского тела. Гари решил, что поскольку он не имеет отношения к людям, то подобные достоинства не должны его особенно волновать. «Единственное, что мне следует знать, – что русалка, по всей видимости, не будет иметь никаких проблем с выкармливанием детей».

Наконец Нейя вывела его к противоположному берегу. Топорща мокрые крылышки, он медленно выбрался на сухую почву, интенсивно встряхнулся и только было развернулся, чтобы поблагодарить свою прекрасную провожатую, как та мгновенно исчезла. Поверхность рва пестрела огромным количеством чешуи: рыбы возобновили свой веселый турнир «плей‑офф».

Медленно двинувшись вдоль внутреннего берега рва, Гари приблизился к сгоревшему подъемному мосту, а затем к воротам. Те радушно отворились: складывалось впечатление, что его здесь ждали. На пороге стояла молодая девушка лет двадцати.

– Привет! – произнесла она, почему‑то заглядывая ему за спину.

– Добрый день. Меня зовут Гари горгулий. Конечно, я не уверен, что…

– Да‑да, мы давно ждем твоего прибытия. Я – Вира, невестка Доброго Волшебника. Добро пожаловать!

– Видите ли, я немного мокрый, а потому…

– Я не могу тебя видеть, однако прекрасно знаю, как выглядят горгулий. Уверена, что несколько капель воды ничуть не испортят твоей сногсшибательной внешности, – она хихикнула, а затем поморщилась. – С тобой желает поговорить мать Горгона. – Девушка резво двинулась вдоль внутренней стены замка, а Гари опасливо поковылял следом. Складывалось впечатление, что состояние непрестанного удивления становилось хроническим.

– Кто? – переспросил он. – Твоя мама?

– Да нет, мать моего мужа Хьюго, – поправилась девушка. – Вообще‑то наша мамочка очень милая, однако у нее есть один маленький недостаток: каждый предмет, которого она касается взглядом, мгновенно превращается в камень. Узнав об этом, Хамфри сделал ее лицо невидимым и поместил в специальную маску, которая очень напоминает внешность обычного человека. Поэтому ты можешь чувствовать себя совершенно спокойно, – заключила она.

«Глупые люди, – подумал Гари. – Нашли чем пугать каменного горгулия! Она превратит меня в камень… Как бы не так!»

Через несколько минут они вошли в небольшую уютную комнатку, меблированную в стиле сада камней. Гари мгновенно осознал, что подобный дизайн ему пришелся весьма по душе. «Может быть, эта женщина и не такая плохая особа», – решил он. В центре комнатки стояла невысокая старушка.

– Рада приветствовать тебя, Гари горгулий, – произнесла она. – Меня зовут Горгона, и нам нужно поговорить.

– Как пожелаете, – согласился Гари. – Однако я не уверен, что должен здесь находиться. Я вообще не уверен…

– Ты прошел все испытания в свойственной тебе сострадательной манере. Ты – очень хорошее существо и вполне достоин того, чтобы задать вопрос Доброму Волшебнику. Тем не менее я хочу знать: известна ли тебе цена ответа Волшебника?

– Мне пришлось об этом узнать, – уныло произнес горгулий. – К сожалению, смею признаться: у меня нет такого количества времени на то, чтобы служить одному лишь Волшебнику. Священный обет обязывает вернуться на место службы точно в срок, иначе река Брачного Лебедя, что течет из Обыкновении, превратится в сплошной поток фекалий и Ксанф станет похож…

– Хватит‑хватит, – прервала его тираду Горгона.

Быстрый переход