Мне даже кажется, — с улыбкой добавил он, — что сюжет этого расследования когда-нибудь будет положен в основу такого сериала…
— Да, так что же расследование? — напомнил мистер Баггс.
— Если вы помните, — Старлинг обернулся к Джорджу, — труп, найденный рабочими на стройке, был завернут в ковровую дорожку…
Джордж наморщил лоб.
— Да, действительно, припоминаю…
Старлинг продолжил свой рассказ.
— Мы обследовали ее, подвергли эту дорожку всяческим анализам… Наши эксперты пришли к выводу, что она наверняка раньше лежала в какой-то конторе…
— Ну и что же?
— Следовательно, этого Чарлтона и убили в такой конторе…
Мистер Баггс кивнул.
— Вполне логично. Не нести же из дому ковровую дорожку, чтобы завернуть в нее труп.
— Мы пришли к такому же выводу, — произнес следователь.
— И что же было дальше?
— Тогда мы стали методично обследовать все конторы, где мог бывать покойный, — продолжил Старлинг. — Однако сперва наши поиски были напрасными. В квартире покойного была обнаружена записная книжка, в которой мы нашли вложенную визитную карточку Фила Якобса, издателя и редактора того самого бульварного листка. Мы копнули этого Якобса поглубже, и тут выяснилось, что они знала друг друга очень давно, еще со школьных времен, когда жили в штате Новый Южный Уэльс. Разумеется, это навело нас на определенные подозрения. Обследовав кабинет Фила Якобса — мы делали это очень осторожно, наши ребята переоделись рабочими — мы взяли образцы микрочастиц из его рабочего кабинета… Кстати, ковровой дорожки там не оказалось, хотя уборщики в один голос утверждают, что она там была. Позже они ее опознали…
— Кого?
— Не кого, а что, — поправил Баггса следователь. — Ковровую дорожку. Ну кто еще, как не уборщик, должен помнить такие вещи?
— А дальше?
Следователь вновь улыбнулся, словно этот рассказ доставлял ему огромное, ни с чем не сравнимое удовлетворение. Впрочем, по всей видимости, так оно и было на самом деле.
— А дальше, — продолжил он, — дальше, как говорится, дело техники… На основании имеющихся пусть косвенных, но все-таки улик, мы арестовали Якобса. Кстати, во время ареста он настолько сильно испугался, что сразу же во всем и признался.
Монолог следователя прервал Деннис.
— Извините, но вы, мне кажется, сказали, что в этом деле есть какой-то свидетель…
Старлинг согласно закивал головой, подтверждая слова Денниса.
— Да, действительно…
Харпера во всем рассказе следователя больше всего заинтересовал именно этот момент.
— Свидетель? Дал показания против Фила Якобса — вы это хотите сказать?
— Именно это я и хочу сказать, — кивнул в ответ Старлинг.
— И кто же этот свидетель?
— Репортер газеты «Обнаженная правда», точнее — бывший репортер. Этого молодого человека зовут Бернар Лафарг…
Обернувшись к мистеру Баггсу, Деннис покачал головой и произнес:
— Все-таки я был очень несправедлив к этому человеку…
— Несправедлив?
— Да…
— Что-то не припомню…
— Я говорил, что он, конечно же, человек благородный, однако его благородство не простирается столь далеко, чтобы поступить именно так, — объяснил Деннис.
Старлинга эта фраза, сказанная Деннисом адвокату, озадачила до крайности.
— То есть, — медленно начал он, — то есть, вы хотите сказать, что и раньше знали, кто убил Рудди Чарлтона? Я правильно понял вас?
— Не совсем… Я не знал, кто убил Чарлтона… Я только догадывался… — улыбнулся в ответ Харпер. |