Изменить размер шрифта - +

– Я его не пропускал, босс, – еще быстрее проговорил морской китель.

Брюнетт поднял глаза и улыбнулся мне.

– Ну?

– Увольте его, – сказал я.

– Таксист может это доказать, – рычал китель.

– Вы уходили со своего поста в полшестого?

– Ни на минуту, босс.

– Это не ответ. За минуту может пасть империя.

– Ни на секунду, босс.

– Но его можно легко провести, – сказал я и засмеялся. Морской китель сделал выпад в мою сторону, и его кулак со свистом мелькнул в воздухе, как хлыст. И почти достал до моего виска. Но следом раздался глухой боковой удар в его челюсть. Парень пошатнулся, безуспешно пытаясь схватиться за стол, и повалился на спину. Было интересно для разнообразия посмотреть, как оглушают кого‑то другого, но не тебя.

Брюнетт продолжал улыбаться мне.

– Я думаю, вы не будете к нему несправедливы, – сказал Брюнетт. – Остается выяснить насчет двери.

– Случайно оказалась открытой.

– А еще что‑нибудь вы могли бы выдумать?

– Не в таком многочисленном обществе.

– Я поговорю с вами один на один, – сказал Брюнетт, не глядя ни на кого, кроме меня.

Один из охранников поднял оглушенного с пола и потащил его к выходу, второй держал открытой дверь. Они вышли, и дверь закрылась.

– Хорошо, – сказал Брюнетт. – Кто вы и что вам нужно?

– Я – частный детектив. И я хочу поговорить с человеком по имени Лось Мэллой.

– Покажите ваши документы.

Я показал ему. Он вернул мне бумажник, продолжая улыбаться театральной улыбкой.

– Я расследую убийство, – сказал я. – Убийство человека по имени Мэрриот в каньоне неподалеку от вашего клуба Бельведер. В прошлый четверг вечером. Убийство оказалось связанным с другим, убийством: Мэллой, бывший заключенный и крутой со всех сторон парень, убил женщину.

Услышанное не удивило Брюнетта.

– Я вас пока не спрашиваю, какое отношение это имеет ко мне. Полагаю, вы дойдете до этого. Скажите, как вы пробрались на этот корабль?

– Я сказал вам.

– Это неправда, – спокойно сказал он. – Это неправда, Марлоу. Вы это знаете. Парень с причальной площади не врет. Я тщательно подбираю людей.

– Вы владеете частью Бэй Сити, – не менее спокойно сказал я. – Я не знаю, насколько большой частью, но достаточной для ваших нужд. Некто Зондерборг содержал убежище для преступников в Бэй Сити, он также торговал наркотиками. Для всего этого ему нужны были связи. Не думаю, что он смог бы что‑нибудь сделать без вас. Мэллой скрывался у него. Мэллой ушел. Он почти семь футов ростом и его нелегко спрятать. Я предполагаю, что он премило устроился на одном из ваших кораблей.

– Вы рассуждаете примитивно, – сказал Брюнетт. – Предположим, я захотел его спрятать, зачем же мне идти на риск и держать его здесь? – он потянул немного из стакана. – Кроме того, у меня другой бизнес. К примеру, достаточно трудно удержать в хорошем состоянии линию морских такси без всяких проблем. У меня – в порядке. В мире полно мест, где может спрятаться негодяй, если у него есть деньги. Вы бы не могли придумать что‑нибудь получше?

– Смог бы, да не вижу в этом смысла.

– Но я ничем не могу вам помочь. Итак, как вы оказались на корабле?

– Я не стану говорить.

– Боюсь, я вынужден буду заставить вас сказать, Марлоу. Я смогу это сделать.

– Если я расскажу вам, вы передадите пару слов Мэллою?

– Каких слов?

Я взял свой бумажник со стола, достал из него визитку и перевернул ее.

Быстрый переход