Холодный блеск глаз еле пробивался из‑под опущенных век. Он сидел так спокойно, как будто внимательно слушал. Затем открыл глаза и улыбнулся.
– Да, да. Извините, а что случилось потом? – вежливо, как вышибала в ресторане, спросил он.
– Они меня обыскали, увезли на своей машине, выбросили из нее со стороны гор и огрели по голове дубинкой, как только я вышел.
Он кивнул, как будто я ему сейчас сказал самую естественную вещь в мире.
– И все это было в Стиллвуд Хайте? – мягко спросил он.
– Да.
– Вы знаете, кто вы в моих глазах? – чуть качнулся вперед Джон Вокс.
– Лжец, – подсказал я.
– Дверь там, – сказал он, указав на нее мизинцем левой руки.
Я не шевельнулся. Я продолжал смотреть на него. Когда он уже готов был нажать кнопку звонка, я сказал;
– Давайте не будем делать ошибок. Вы думаете, что я – маленький частный детектив, который пытается прыгнуть выше головы, обвиняя офицера полиции. Даже если бы это было и так, то все равно офицер нашел бы возможность сделать все, чтобы ничего нельзя было доказать. Я не жалуюсь. Просто считаю, что на самом деле была совершена ошибка. Я хочу все уладить с мистером Амтором и хочу, чтобы Галбрейт мне в этом помог. Мистера Блейна не стоит тревожить. Галбрейта хватит. Да, и еще. Я бы не пришел к вам без солидной поддержки.
– Насколько она солидна? – спросил шеф и усмехнулся.
– Насколько солидна 862 Астер Драйв, где живет мистер Локридж Грэйл.
Его лицо совершенно изменилось, как будто в кресле сидел другой человек.
– Миссис Грэйл – моя клиентка, – добавил я.
– Заприте дверь, – попросил он. – Вы все‑таки помоложе. Мы начнем это дело по‑дружески. У вас честное лицо, Марлоу.
Я встал и запер дверь. Когда я вернулся по голубому ковру к столу, шеф достал очень симпатичную бутылку и два стакана. Он высыпал на регистрационную книгу пригоршню орешков кармадона и наполнил стаканы. Мы выпили и стали молча жевать орешки, расколотые мистером Боксом, глядя друг другу в глаза.
– Вкус что надо, – сказал он и снова наполнил стаканы. Теперь была моя очередь колоть орешки. Он смахнул скорлупки на пол, улыбнулся и откинулся на спинку кресла.
– Что ж, давайте о деле, – сказал он. – Имеет ли отношение эта работа, которую вы делаете для миссис Грэйл, к Амтору?
– Есть определенная связь. Лучше проверьте, что я говорю вам правду.
– Хорошая идея, – он потянулся к телефону. Затем он достал записную книжку из кармана и стал искать номер.
– Вкладчики в предвыборную компанию, – сказал он, подмигнув. – Мэр настаивает, чтобы все, оказавшие ему любезность, не были забыты. Ага, вот он, – шеф отложил книжку и набрал номер.
У него были те же трудности с дворецким Грэйлов, что и у меня. В связи с этим у него покраснели уши. Наконец он стал разговаривать с миссис Грэйл. Уши горели по‑прежнему. Она, должно быть, не очень вежливо с ним говорила.
– Она хочет поговорить с вами, – сказал он и пододвинул телефон ко мне.
– Фил слушает, – сказал я, подмигивая Воксу. В трубке раздался холодный искусственный смех.
– Что вы делаете у этой жирной свиньи?
– Да вот, пьем немного.
– Вам не с кем больше выпить?
– В данный момент нет. Дела. Есть что‑нибудь новое? Думаю, вы догадываетесь, о чем я?
– Нет. А известно ли вам, мой хороший, что я вас ждала больше часа тем вечером? Не думаете ли вы обо мне, как о девочке, с которой проходят такие фокусы?
– Я попал в переделку. |