Изменить размер шрифта - +

— Право, не цѣнятъ. Здѣсь такой народъ. Да и вездѣ онъ одинаковъ, — отвѣчалъ отецъ Іовъ. — Помянуть по-ихнему — выпить. А остального и не надо, пожалуй. Вѣдь пирогъ, щи и кисель. Другихъ разносоловъ, я думаю, Капитонъ Карпычъ не будетъ имъ дѣлать. Ну, кутья… А для всего этого и деревянныхъ ложекъ довольно. Вилки для простого народа руки… А пить такъ онъ и изъ берестяного стакана склоненъ.

Колодкинъ во всемъ бѣломъ — въ курткѣ, передникѣ и колпакѣ — дѣлалъ все по ресторанному. Онъ принесъ къ столу кастрюльку, обернутую полотенцемъ, и тутъ-же при обѣдающихъ разливалъ въ бульонныя чашки борщокъ, а тетка Соломонида Сергѣевна подавала ихъ каждому и предлагала дьябли на тарелкѣ.

— Но только изъ-за храминки-то въ волостномъ придется вамъ, многоуважаемый, и старшину Распоркина пригласить на поминовенье-то, — обратился отецъ Іовъ къ Самоплясову.

— Всенепремѣнно. Какъ-же иначе? Старшина, — отвѣчалъ Самоплясовъ.

— Вѣдь у васъ, по всѣмъ вѣроятіямъ, поминовеніе-то будетъ двоякое, то-есть дѣленіе на козлищъ и овецъ?

— А то какъ-же. Вотъ всѣхъ друзей моихъ приглашу къ себѣ на обѣдъ, сюда, а тамъ ужъ будетъ тетенька Соломонида Сергѣвна распоряжаться. Нешто возможно вмѣстѣ! Васъ попрошу сюда съ матушкой пожаловать. Отца дьякона съ супругой. Лѣсничему Ивану Галактіонычу Кнуту надо записку послать. Старшину… лавочника Молочаева, мельника, повитуху нашу, учительницу. Этихъ всѣхъ сюда.

— Писаря не приглашайте. Фанаберіи много въ головѣ, а толку мало, — шепнулъ отецъ Іовъ.

— Нельзя. Онъ мнѣ облаву устраиваетъ, бабъ въ лѣсъ сгонитъ.

Отецъ Іовъ взялъ чашку съ борщкомъ и нюхалъ.

— Что значитъ поварская-то стряпня! Ароматъ… — произнесъ онъ. — Это какъ называется? Не супъ де шассеръ?

— Борщокъ, — отвѣчалъ Самоплясовъ.

— Борщокъ, борщокъ. То-то свекольникомъ-то отражаетъ! То борщъ, а это борщокъ.

— Повара, говорятъ, и изъ черепахи могутъ такой супъ приготовить, что языкъ проглотишь, — сказалъ учитель.

— А то какъ-же… Супъ тортю… первая гастрономія… — откликнулся хриплымъ басомъ Koлодкинъ. — А только его можно и не изъ черепахи соорудитъ. Тотъ-же вкусъ.

— А изъ чего?

— Бычьи хвосты и телячья головка.

— Ну, такъ вотъ ты и сооруди, Колодкинъ, къ поминальному обѣду, — отдалъ приказъ Самоплясовъ.

— Нельзя, ваше степенство.

— Отчего?

— Не полагается. Не законное меню выйдетъ. Для поминальнаго обѣда идетъ по положенію или супъ прентаньеръ или уха… Иначе фасонъ обѣда испортишь, — далъ отвѣтъ Колодкинъ.

Подали второе блюдо: шофруа.

 

XI

 

Колобки и стопочка шофруа изъ дичи, какъ неизвѣстное блюдо, произвели на гостей недоумѣвающее впечатлѣніе, чему очень радъ былъ Самоплясовъ. Даже докторъ Клестовъ, положивъ себѣ на тарелку этого кушанья, разсматривая его, произнесъ:

— Фу, какая мудреная ѣда! Не знаешь даже, какъ ее и ѣсть — вилкой или ложкой.

— Любимое мое кушанье, Гордѣй Игнатьичъ, — отвѣчалъ Самоплясовъ, сіяя отъ удовольствія. — На манеръ студня это.

— Ври больше! — ядовито ухмыльнулся Холмогоровъ. — Даже сравненія-то сдѣлать не умудрился… На манеръ студня! Похоже!

— Ну, не такъ сказалъ. Ну, что-жъ изъ этого? А все-таки послѣ водки ѣда чудесная.

— Мудрено, дѣйствительно мудрено состряпано, — покачивалъ головой отецъ Іовъ, пробуя кусочекъ. — Какія ухитренія, подумаешь, производятся для потѣхи чрева. А все-таки вкусно… деликатесъ.

Быстрый переход