— Джон сказал… — начала она, но тут же поняла, что он говорит не о деньгах. — Какую плату вы имеете в виду?
— Это именно то, что я и сам хотел бы знать, — медленно сказал Чарлз. — Конечно, я знаю, чего хочу, но сомневаюсь, что посмею попросить.
Он на миг задержал ее взгляд, и, хотя кровь прилила к ее лицу, Энн нашла в себе силы спросить:
— Неужели вы пытаетесь флиртовать со мной?
— Неужели вы можете предположить, что я буду заниматься столь банальным делом? — спросил он оскорбленно.
— Тогда скажите, что вы пытаетесь делать?
Он колебался мгновение:
— Не могу ли я попытаться немного поучить вас неуловимой, но прекрасной вещи, которую называют… любовь?
— Нет. Вы не должны этого делать.
— Почему нет?
— Вы знаете ответ так же хорошо, как и я.
Чарлз вздохнул:
— Полагаю, что так. Но в то же время глупо всегда делать то, что правильно и пристойно.
— Не менее глупо делать то, что неправильно и непристойно, — даже однажды.
— Значит, я работаю бесплатно?
— Бесплатно, Чарлз, — твердо сказала Энн.
— Сомневаюсь. — Он задумчиво смотрел на нее, потом улыбнулся: — Почему-то я все еще верю, что где-то есть справедливость. — Он быстро шагнул, взял обе ее руки и повернул ладонями вверх. — Какие чувственные, способные маленькие руки, — сказал он и, прежде чем она могла его остановить, поцеловал обе ладони.
— Это в счет оплаты, — сказал он и, не дожидаясь, когда она сможет что-то сказать, широко распахнул дверь. — Идите отыщите Джона и свою сестричку, — сказал он. — Мне надо кое-кому позвонить, если вы хотите, чтобы ваши приказы были выполнены.
Энн вышла, не сказав ни слова. И, только дойдя до холла и услышав, как дверь за ней закрылась, она поняла, что стоит одна и совершенно неподвижно. Было очень тихо.
Она почти слышала удары своего сердца.
Но так ли было на самом деле?
15
— Дорогая, все было чудесно, ну просто чудесно! — Майра с чувством сжала в объятиях сестру. — Ты знаешь, этот милый капитан Марлоу сказал, что я выгляжу как Персефона. Сначала я не могла вспомнить, кто это, пока Чарлз не шепнул мне на ухо: «Весна». Значит, это был комплимент, не правда ли? Все было абсолютно великолепно…
Майра вздохнула с полным удовлетворением, и Энн, прижав ее к себе, сказала мягко:
— Я рада, что ты была счастлива, девочка. Я ужасно горжусь тобой.
— Правда?
— Правда!
— Если бы кто-нибудь два месяца назад сказал нам, что мы окажемся в Галивере и я буду танцевать с разными известными людьми, одетая в самое красивое на свете платье, ведь мы бы посмеялись над ним, не так ли?
— Мы бы подумали, что это одна из твоих романтических историй, — поддразнила Энн.
— Но они осуществились! Ты смеешься надо мной, но видишь, время показало, что я права. О Энн, я так рада, что вы с Джоном поженились!
— Ты рада? — Ее тон изменился, и Майра разомкнула объятия. — Нам надо идти спать, — сказала Энн. — Уже поздно.
— Ну и пусть, — возразила Майра и одновременно зевнула: это был длинный день.
— Не пора ли этим двум девочкам в постельки? — сказал из дверей Чарлз.
— Майра притворяется, что не устала, — ответила Энн.
— Ну а я знаю, что устал, — сказал Чарлз. |