.. Тогда у него вырвался глухой вой гиены...
- Скажите, пожалуйста! А мы-то воображали, будто сами только что выдумали крики гиены! - заметил Лусто. - Оказывается, при Империи литература о них уже знала и даже выводила на сцену, проявляя некоторое знакомство с естественной историей, что доказывается словом “глухой”.
- Не отвлекайтесь, сударь, - сказала г-жа де ла Бодрэ.
- Ага, попались! - воскликнул Бьяншон. - Интерес, это исчадие романтизма, и вас схватил за шиворот, как давеча меня.
- Читайте же! - воскликнул прокурор. - Я понимаю!
- Какой фат! - шепнул председатель суда на ухо своему соседу, супрефекту.
- Он хочет подольститься к госпоже де ла Бодрэ, - отвечал новый супрефект.
- Итак, я продолжаю, - торжественно провозгласил Лусто.
Все в глубоком молчании стали слушать журналиста.
ИЛИ РИМСКАЯ МЕСТЬ.
219
Отдаленный стон ответил на вопль Ринальдо; но, в своем смятении, он принял его за эхо, - так слаб и беззвучен был этот стон! Он не мог исходить из человеческой груди...
- Santa Maria! <Пресвятая дева! (лат.)> - проговорил неизвестный.
"Если я двинусь с этого места, то больше мне его не найти! - подумал Ринальдо, когда к нему вернулось его обычное хладнокровие. - Постучать? Но тогда узнают, что я здесь. Как быть?"
- Кто тут? - спросил голос.
- Эге! - сказал разбойник. - Уж не жабы ли здесь разговаривают?
- Я - герцог Браччиано! Кто бы
220
ОЛИМПИЯ,
Вы ни были, если только вы не из людей герцогини, именем всех святых умоляю, подойдите ко мне...
- Для этого нужно знать, где ты находишься, светлейший герцог, - ответил Ринальдо с дерзостью человека, который понял, что в нем нуждаются.
- Я вижу тебя, друг мой, потому что мои глаза привыкли к темноте. Послушай, иди прямо... Так... Поверни налево... Иди... Здесь!.. Вот мы и встретились.
Ринальдо, из предосторожности протянувший руки вперед, наткнулся на железные прутья.
- Меня обманывают! - вскричал разбойник.
- Нет, ты дотронулся до моей клетки...
ИЛИ РИМСКАЯ МЕСТЬ.
221
Садись вон там, на цоколь порфировой колонны.
- Каким образом герцог Браччиано мог очутиться в клетке? - спросил разбойник.
- Друг мой, я тридцать месяцев стою в ней стоймя, ни разу не присев... Но ты-то кто такой?
- Я - Ринальдо, принц Кампаньи, атаман восьмидесяти храбрецов, которых закон напрасно называет злодеями, тогда как все дамы от них без ума, а судьи - те вешают их по застарелой привычке.
- Хвала создателю!.. Я спасен... Всякий добрый человек испугался бы, а я так уверен, что пре
222
ОЛИМПИЯ,
Красно столкуюсь с тобой! - воскликнул герцог. - О мой дорогой освободитель, ты, должно быть, вооружен до зубов...
- Е verissimol <Истинная правда! (итал.)>.
- Есть у тебя?..
- О да, напильники, клещи... Corpo di Baccol <Черт возьми! (итал.)> Я явился сюда позаимствовать на неопределенное время сокровища герцогов Браччиано.
- Ты добрую их долю получишь законно, мой дорогой Ринальдо, и, может быть, я в твоем обществе отправлюсь на охоту за людьми. |