Поясняю. Тонкий защитный слой
промежуточной реально-сти раскинут поверх искусственной и
естественной материи, и если вам угодно остаться в настоящем,
при настоящем, на настоящем, - то уж постарайтесь не прорывать
этой напряженной плевы. Иначе неопытный чародей может вдруг
обнаружить, что он уже не ступает больше по водам, а стойком
утопает в окружении удивленно глазеющих рыб. Подробности следом.
2.
В качестве персонажа Хью Персон (испорченное "Петерсон", кое-кем
произносимое "Парсон") высвобождал свое нескладное тело из
такси, которое доставило его из Трукса на этот дрянной горный
курорт, и еще поникнувший головой в низком проеме,
предназначенном для нарождающихся гномов, поднял глаза, - не для
того, чтобы по-благодарить открывшего дверцу шофера за
схематически услужливый жест, но желая сравнить облик отеля
"Аскот" ("Аскот"!) с восьмилетней давности - пятая часть его
жизни - воспоминанием, награвированным горем. Страшноватое это
строение из серого камня и бурого дерева щеголяло
вишенно-красными ставнями (не сплошь затворенными), которые он
по какому-то мнемооптическому капризу запомнил яблочно-зелеными.
По сторонам ступеней стояли на двух железных столбах каретные
фонари с электрическими лампочками внутри. Лакей в переднике
дробно сбежал по этим ступеням, чтобы принять два чемодана и
(под мышку) обувную коробку, проворно извлекаемые водителем из
зияющего багажника. Персон расплачивается с проворным водителем.
Неузнаваемый вестибюль был, без сомнения, так же убог, как и
всегда.
Записывая у стойки имя и отдавая паспорт, Персон спрашивал
по-французски, английски, немецки и сызнова по-английски, здесь
ли еще старый Крониг, распорядитель, чью толстую физиономию и
поддельную жовиальность он помнил так ясно.
Консьержка (белокурый шиньон, милая шея) ответила - нет, мсье
Крониг оставил их, чтобы занять, представьте себе, пост
управляющего отелем "Воображение" в Буре (так он услышал). В
виде иллюстрации или же довода возникла травянисто-зеленая,
небесно-голубая открытка с раскорячившимися постояльцами.
Подпись на трех языках, и только в немецкой имеется идиома.
Английская гласит: "Лежачий Лужок" - и словно назло,
мошенница-перспектива расперла лужок до диких размеров.
"Он умер в прошлом году", - сказала девушка (en face совсем не
похожая на Арманду), сметая последние крохи интереса, какой
представлял цветной снимок "Восхождения" в Куре.
"Значит, здесь меня вспомнить некому?"
"Сожалею", - сказала она с привычной интонацией его покойной
жены.
Сожалела она и о том, что поскольку он не может сказать, какую
из комнат третьего этажа он занимал, она в свой черед не может
его туда поселить, да и этаж к тому же заполнен. Разминая лоб,
Персон сказал, что номер комнаты был где-то в середине
трехсотых, а выходила она на восток, солнце встречало его на
кроватном коврике, впрочем, никакого вида из нее не открывалось.
Он очень нуждался в ней, но закон требовал уничтожения записей в
случае, если распорядитель, пусть даже и бывший, проделает то,
что проделал Крониг (как видно, самоубийство считалось сродни
подделке отчетности). Помощник девушки, представительный молодой
человек в черном, с угрями на горле и подбородке, проводил
Персона в комнату четвертого этажа; во весь путь он с
пристальностью телеманьяка ел глазами уплывавшую вниз пустую
синеватую стену, а по другую его руку не менее пристальное
зеркало лифта на несколько текучих мгновений отразило господина
из Массачусетса, его длинное, худое и скорбное лицо с чуть
выступающей челюстью и четой симметричных складок у рта,
которые, пожалуй, и могли бы наделить облик этого господина
грубоватой суровостью, свойственной альпинистам, если бы его
меланхо-лическая сутулость не спорила с каждым вершком
воображаемого восхождения. |