Изменить размер шрифта - +
В целом строгать его было одно удовольствие -
стародавней выделки вещь. Отступив на множество лет (впрочем, не
к году рожденья Шекспира, в котором и был открыт карандашный
графит), а затем возвращаясь в "настоящее" и попутно собирая
заново историю этой вещицы, мы видим девочек и стариков,
перемешивающих с мокрой глиной графит, очень тонко помолотый.
Эту массу, эту давленую икру, помещают вовнутрь металлического
цилиндра, снабженного синим глазком, - сапфиром с просверленной
дыркой, сквозь которую икру и продавливают. Она выползает одним
неразрывным и аппетитным шнурком (следите за нашим маленьким
другом!), вид у него такой, словно он сохранил форму
пищеварительного тракта дождевого червя (но следите, следите, не
отвлекайтесь!). Теперь его режут на прутики нужной длины, -
нужной как раз для этих карандашей (мы замечаем резчика, старого
Илию Борроудэйла, боковым зрением мы чуть не вцепились в его
рукав, но осеклись, осеклись и отпрянули, торопясь различить
интересующий нас кусочек). Видите, его пропекают, варят в жиру
(на этом вот снимке как раз режут шерстистого жироноса, а на
этом - мясник, вот здесь пастух, здесь отец пастуха, мексиканец)
и вставляют в деревянную оболочку.
Теперь, пока мы возимся с древесиной, важно не упустить из виду
наш драгоценный кусочек графита. Вот кстати и дерево! Самая та
сосна! Ее валят. В дело идет только ствол, кора обдирается. Мы
слышим визг недавно изобретенной мотопилы, видим, как сушат
бревна, как их распиливают на доски. Перед нами доска, которая
даст оболочку карандашу, найденному в пустом неглубоком ящике
(по-прежнему незакрытом). Мы распознаем ее присутствие в бревне,
как распознали бревно в дереве, и дерево в лесу, и лес в мире,
который построил Джек. Мы распознаем это присутствие посредством
чего-то для нас совершенно ясного, но безымянного - и описать
его невозможно, как не опишешь улыбку человеку, отродясь не
видавшему смеющихся глаз.
Так перед нами в мгновение ока раскрылась целая маленькая драма
- от кристаллического углерода и срубленной сосны до этого
скромного приспособления, этой прозрачной вещицы. Жаль только,
сам карандаш, в его вещественности, недолго помешкавший в
пальцах Хью Персо- на, все еще как-то ускользает от нас! Зато уж
Хью-то не ускользнет, будь-те уверены.
4.
Это его четвертый приезд в Швейцарию. Первый состоялся
восемнадцать лет назад, в тот раз он провел несколько дней в
Труксе, с отцом. Десять лет спустя, тридцатидвухлетним мужчиной,
он вновь посетил этот старый город у озера и, отправившись
повидать их гостиницу, благополучно изведал сентиментальную
дрожь - полуизумление, полураскаяние. Муравчатый косогор и
старая лестница вели к отелю от озера и от безликой станции, где
он сошел с местного поезда. Он помнил названье отеля, "Локье",
потому что оно походило на девичью фамилию матери, канадской
француженки, которую Персону-старшему довелось пережить меньше,
чем на год. Он помнил и то, как жалок и тускл был этот отель,
стоявший униженно рядом с другим, много лучшим, сквозь нижние
окна которого различались призраки бледных столов и подводных
лакеев. Теперь обоих уж нет, и на месте их воздвигся "Banque
Bleue", стальное строение, - полированные плоскости, сплошные
стекла и растения в кадках.
Он спал в несмелом подобьи алькова, отделенном аркой и одежной
стойкой от отцовской кровати. Всякая ночь - великанша, но та
оказалась в особенности страшна. Дома у Хью была собственная
комната, и эта общая могила сна вызывала в нем ненависть, он
лишь угрюмо наде-ялся, что обещание раздельных спален будет
сдержано при следующих остановках в их путешествии по Швейцарии,
мреющей впереди сквозь разноцветную дымку.
Быстрый переход