|
— Ну и что из того? Ты можешь представить себе, чтобы молодой человек такого происхождения заинтересовался девушкой из Уайтчапела?
— Могу, конечно, но подозреваю, что он преследует одну-единственную цель.
— В таком случае предупреди его, что я не из тех, у кого можно добиться этой цели.
— Я не думаю, что после этого он откажется от своих замыслов, — ответила Дафни. — Однако для начала он спрашивает, не согласишься ли ты пойти с ним в театр в компании его полковых друзей. Что ты на это скажешь?
— Я бы с удовольствием.
— Я была уверена в этом, — сказала Дафни. — Поэтому ответила ему «да», не утруждая себя советом с тобой.
Бекки рассмеялась и с нетерпением ждала пять долгих дней этой новой встречи. После того как он зашел за ней на квартиру, они отправились в компании младших офицеров в театр «Хаймаркет» смотреть пьесу «Пигмалион» модного драматурга Джорджа Бернарда Шоу. Бекки понравилась новая постановка, несмотря на девицу по имени Аманда, прохихикавшую все первое действие и отказавшуюся разговаривать с ней в антракте.
За ужином в кафе «Ройял» она сидела рядом с Гаем и рассказывала ему о себе все, начиная со своего рождения в Уайтчапеле и кончая поступлением в прошлом году в Бедфордский колледж.
После того как Бекки распрощалась с остальной компанией, Гай отвез ее в Челси, сказал: «Доброй ночи, мисс Сэлмон» и пожал на прощание руку.
Бекки заключила, что не увидит больше этого молодого офицера.
Но на следующий день от него пришла записка с приглашением на прием, устраивавшийся в полку. За этим через неделю последовало приглашение на ужин, затем на бал, и кульминацией этих обычных встреч стало предложение провести уик-энд с его родителями в Беркшире.
Дафни постаралась рассказать ей все, что знала об этой семье. Майор, отец Гая, был душкой, заверила она ее, владевшим семью сотнями акров пастбищной земли и являвшимся также заядлым охотником.
После нескольких попыток Дафни удалось объяснить ей, что на самом деле означает выражение «охотиться верхом с собаками», хотя она должна была признать, что даже Элизе Дулиттл было бы трудно понять до конца, зачем нужны все эти упражнения.
— Мать Гая, однако, не наделена таким великодушием, как майор, — предостерегала Дафни. — Она сноб, каких свет не видывал. — Сердце у Бекки упало. — Вторая дочь баронета, обязанного своим титулом Ллойд Джорджу за изготовление тех штуковин, которые устанавливаются на танках. А также, вероятно, за большие пожертвования либеральной партии, должна я заметить. Второе поколение, конечно. Нет ничего хуже его представителей. — Дафни проверила швы на своих чулках. — Моя семья насчитывает семнадцать поколений, ты же знаешь, так что нам не нужно доказывать свое происхождение. Мы осознаем, что не наделены большими талантами, но, слава Богу, мы богаты, а благодаря Гарри еще и достаточно известны. Боюсь, что этого нельзя сказать о капитане Гае Трентаме.
Глава 8
Бекки проснулась на следующее утро еще до того, как прозвонил будильник. Она встала, оделась и вышла из квартиры, когда Дафни еще даже не подавала признаков жизни. Ей не терпелось узнать, как идут дела у Чарли в его первый день работы. Подойдя к дому 147, она увидела, что магазин уже открыт и одинокий покупатель пользуется безраздельным вниманием Чарли.
— Доброе утро, партнерша, — прокричал Чарли из-за прилавка, как только Бекки вошла в магазин.
— Доброе утро, — ответила Бекки. — Я вижу, ты намерен провести весь первый день, сидя за прилавком и наблюдая, как идет торговля.
Чарли, как выяснилось, начал обслуживать покупателей еще до появления Глэдис и Пэтси, а бедный Боб Макинз уже сейчас выглядел так, как будто он проработал целый день. |