В глубоком проеме одного из двух окон,
заливавших комнату светом, стоял Фрей Диего де Чавес, настоятель Санта
Крус, плотного сложения человек с веселым выражением лица.
Королевское перо царапало поля документа. Сэр Джервас терпеливо ждал,
стоя неподвижно, как и офицер позади него. Он не переставал удивляться
жалкому ничтожному воплощению наследственного принципа и невольно сравнивал
Филиппа с противным пауком, сидящим в самом центре огромной сплетенной им
паутины.
Наконец король передал Сантойо второй документ, и его льдистые глаза
под нависшим лбом метнули быстрый взгляд исподлобья на высокого молодого
человека, ждавшего его внимания с таким достоинством и терпением. Бледные
губы чуть заметно шевельнулись и послышался глуховатый голос: монарх что-то
быстро сказал совершенно бесстрастным тоном. Его слова, произнесенные в
обычной для него невразумительной манере, так раздражавшей иностранных
послов, прозвучали, точно гудение жука в тихой комнате. Его величество
говорил по-испански. Властитель полумира изъяснялся лишь на родном языке и
с грехом пополам разбирал простой текст на латыни: ведь он был не только
злой и малодушный развратник, но и недоучка и невежда.
Сэр Джервас довольно хорошо владел разговорным языком, но не понял ни
слова из сказанного королем. Некоторое время он стоял в нерешительности, но
тут наконец отец Аллен обнаружил звание английского, взяв на себя роль
переводчика.
- Его величеству доложили, сэр, что вы привезла письма от королевы
Елизаветы.
Джервас вытащил из камзола запечатанный пакет и шагнул вперед,
намереваясь вручить его королю.
- Преклоните колено, сэр! - приказал иезуит резким тоном. Джервас
повиновался и опустился перед монархом на одно колено.
Филипп Испанский протянул к нему руку, похожую на руку покойника
восковой желтизной и прозрачностью. Король подержал пакет, будто
прикидывал, сколько он весит, и прочитал надпись, сделанную легко
узнаваемым почерком Елизаветы Английской. Потом он перевернул пакет и
рассмотрел печать. Его губы скривилась в презрительной усмешке, и он снова
прогудел бесстрастным тоном нечто невразумительное. На сей раз никто из
присутствующих не понял, что он сказал.
Наконец, пожав плечами, король сломал печати, разложил перед собой
письмо и углубился в чтение.
Сэр Джервас, отступив к стене, с напряженным интересом и беспокойством
наблюдал за выражением лица Филиппа. Он заметил, что король нахмурился,
потом снова скривился в усмешке, и его рука, державшая лист пергамента,
сильно задрожала, словно ее внезапно парализовало. Джервас с надеждой
подумал, что это признак страха, но был разочарован. |