Изменить размер шрифта - +
   Он   говорил
по-английски лучше, чем многие  англичане,  и  лишь  некоторое  растягивание
гласных выдавало в нем иностранца.
     - Мадам, льщу себя  надеждой,  что  вы  не  сочтете  меня  недостаточно
галантным лишь потому, что не  жажду  достаться  на  обед  вашей  собаке?  -
спокойно ответил он.
     Легкий акцент и юмор, заключенный в ответе, удивили ее еще больше.
     - Боже правый! - воскликнула она. - Навряд ли  вы  выросли  здесь,  как
гриб, за ночь! Откуда вы, сэр?
     - О,  откуда!  -  Он  пожал  плечами  и  грустная  улыбка  оживила  его
печальные глаза. - Одним словом не скажешь.
     Дон Педро спрыгнул с камня и в  три  прыжка  -  с  валуна  на  валун  -
пересек ручей. Лежавшая у ног хозяйки  собака  приподнялась  и  зарычала  на
него, но леди приказала ей лечь и в назидание хлестнула ореховым прутиком.
     Дону Педро все же предстояло объяснить, кто он такой.
     - Перед вами жалкая жертва кораблекрушения. Испанский  галеон  разбился
о риф ночью в бурю, и меня выбросило на берег. Только я и уцелел.
     Он увидел,  как  внезапно  потемнело  ее  милое  лицо;  если  в  нем  и
отразился страх, то неприятия было значительно больше.
     - Испанец! - воскликнула она тоном,  каким  говорят  о  чем-то  злом  и
отвратительном.
     Он, понурив голову, с мольбой протянул к ней руки.
     - Убитый горем. - Он тяжело вздохнул.
     Дон  Педро  тотчас  отметил  перемену  в  ее  лице:   женская   жалость
преодолела  расовые  предрассудки.  Она  всмотрелась  в  него  внимательнее.
Мокрая одежда и  растрепанные  волосы  были  красноречивее  слов.  Она  ярко
представила себе картину кораблекрушения, гибели людей и ужаснулась.
     Дон Педро прочел на ее лице эту вспышку сочувствия  -  он  очень  тонко
разбирался в людях - и тут же обратил ее себе на пользу.
     - Мое имя, - сказал он, не скрывая гордости, - дон Педро де  Мендоса  и
Луна. Я граф Маркос, испанский гранд и ваш пленник, - с  этими  словами  дон
Педро опустился на колени и протянул ей эфес рапиры, которую все еще  держал
в руке.
     Она невольно отпрянула, потрясенная таким оборотом дела.
     - Мой пленник? - она недоуменно свела брови. - О, нет, право же, нет.
     - Если вам угодно, - настойчиво повторил дон Педро. -  Мне  никогда  не
вменяли в вину и, надеюсь, не вменят, недостаток храбрости. Но теперь,  став
жертвой кораблекрушения, один во враждебной  стране,  я  никоим  образом  не
намерен сопротивляться  пленению.  Я,  как  гарнизон,  вынужденный  сдаться,
ставящий при  капитуляции  одно-единственное  условие:  сохранение  чести  и
достоинства. Там, на берегу, у меня был  выбор.  Я  мог  броситься  в  море,
отвергшее меня, и утонуть. Но я, как вы могли заметить, еще  молод,  к  тому
же самоубийство карается вечным проклятием.
Быстрый переход