Он говорил
по-английски лучше, чем многие англичане, и лишь некоторое растягивание
гласных выдавало в нем иностранца.
- Мадам, льщу себя надеждой, что вы не сочтете меня недостаточно
галантным лишь потому, что не жажду достаться на обед вашей собаке? -
спокойно ответил он.
Легкий акцент и юмор, заключенный в ответе, удивили ее еще больше.
- Боже правый! - воскликнула она. - Навряд ли вы выросли здесь, как
гриб, за ночь! Откуда вы, сэр?
- О, откуда! - Он пожал плечами и грустная улыбка оживила его
печальные глаза. - Одним словом не скажешь.
Дон Педро спрыгнул с камня и в три прыжка - с валуна на валун -
пересек ручей. Лежавшая у ног хозяйки собака приподнялась и зарычала на
него, но леди приказала ей лечь и в назидание хлестнула ореховым прутиком.
Дону Педро все же предстояло объяснить, кто он такой.
- Перед вами жалкая жертва кораблекрушения. Испанский галеон разбился
о риф ночью в бурю, и меня выбросило на берег. Только я и уцелел.
Он увидел, как внезапно потемнело ее милое лицо; если в нем и
отразился страх, то неприятия было значительно больше.
- Испанец! - воскликнула она тоном, каким говорят о чем-то злом и
отвратительном.
Он, понурив голову, с мольбой протянул к ней руки.
- Убитый горем. - Он тяжело вздохнул.
Дон Педро тотчас отметил перемену в ее лице: женская жалость
преодолела расовые предрассудки. Она всмотрелась в него внимательнее.
Мокрая одежда и растрепанные волосы были красноречивее слов. Она ярко
представила себе картину кораблекрушения, гибели людей и ужаснулась.
Дон Педро прочел на ее лице эту вспышку сочувствия - он очень тонко
разбирался в людях - и тут же обратил ее себе на пользу.
- Мое имя, - сказал он, не скрывая гордости, - дон Педро де Мендоса и
Луна. Я граф Маркос, испанский гранд и ваш пленник, - с этими словами дон
Педро опустился на колени и протянул ей эфес рапиры, которую все еще держал
в руке.
Она невольно отпрянула, потрясенная таким оборотом дела.
- Мой пленник? - она недоуменно свела брови. - О, нет, право же, нет.
- Если вам угодно, - настойчиво повторил дон Педро. - Мне никогда не
вменяли в вину и, надеюсь, не вменят, недостаток храбрости. Но теперь, став
жертвой кораблекрушения, один во враждебной стране, я никоим образом не
намерен сопротивляться пленению. Я, как гарнизон, вынужденный сдаться,
ставящий при капитуляции одно-единственное условие: сохранение чести и
достоинства. Там, на берегу, у меня был выбор. Я мог броситься в море,
отвергшее меня, и утонуть. Но я, как вы могли заметить, еще молод, к тому
же самоубийство карается вечным проклятием. |