|
— Полковник, я уже рассказала вам все, что о нем знаю, — раздраженно сказала Патриция.
— Вы провели с ним два месяца, мадам. Вы, должно быть, хорошо познакомились с его товарищами?
— Да, я неплохо знаю некоторых из его команды, — согласилась она.
Глаза Милтона сузились.
— Я имею в виду его связи на суше, мадам. Может быть, вы вспомните некоторые даты и места?
— За исключением короткого пребывания в доме его семьи в Виргинии, я все свое время провела в тесной каюте. Я была его пленницей, полковник.
Вместо доверительной улыбки на лице Милтона появилась кривая, пошлая усмешка.
— Уверен, что вы были не одиноки в своем заключении, мадам. Вы прелестная женщина, и я не могу поверить, чтобы капитан Керкленд не увлекся вами.
— Увлекся мною капитан или нет, это к делу не относится, полковник. Разумеется, я не поощряла его попытки войти ко мне в доверие. — Поведение Милтона становилось оскорбительным, и Патриция едва сдерживалась.
— Тем не менее за это время у вас была возможность с ним сойтись.
Патриция вызывающе посмотрела на Милтона, забыв о приличиях.
— Я понимаю, на что вы намекаете, полковник. Вероятно, вы полагаете, что капитан Керкленд разговаривал во сне? — Она бросила через плечо насмешливый взгляд на Рирдона. — Чарлз, ты не сказал, что от меня здесь ждут таких сведений!
Полковник наклонился над столом и решил быть поделикатнее.
— Мужчина более склонен откровенничать с женщиной, с которой он близок.
— Вы судите по личному опыту, полковник?
Он откинулся на спинку стула с непроницаемым лицом:
— Вы удивительно легко относитесь к нашему разговору, мадам Фэрчайлд. Слишком легко. По-видимому, вы не понимаете, что ваше положение весьма ненадежно.
Рирдон выступил вперед и стукнул тяжелым кулаком по столу.
— Я не потерплю угроз в ее адрес, Милтон!
— Я знаю, что благодаря вашим связям в правительстве вы пользуетесь большим влиянием, Рирдон, но вы должны понять, что я нахожусь при исполнении своих обязанностей.
— Полковник Милтон, я не отвечаю за действия капитана Керкленда, — сказала Патриция. — Повторяю, я была его пленницей и при первом удобном случае бежала. Не понимаю, почему вы считаете меня его сообщницей и высказываете какие-то подозрения? Ваши намеки унизительны.
— И я не позволю подвергать мадам дальнейшим оскорблениям, — заявил Чарлз. Он вернулся к стулу Патриции и положил руку ей на плечо.
Решительный стук в дверь прервал их разговор.
— Войдите! — раздраженно крикнул Милтон.
— Заключенный готов к отправке, сэр, — сказал вошедший молодой офицер.
Патриция повернула голову. Ее лицо побледнело, а глаза изумленно расширились, когда она увидела Стивена Керкленда, которого ввели в комнату двое солдат. Его руки и лодыжки были закованы в железные кандалы. Он выглядел изможденным и усталым. Она непроизвольно вскочила, и их взгляды встретились. Патриция увидела потрясение, а затем замешательство в его глазах: ведь она находилась в кабинете вражеского полковника. «Боже милостивый! Неужели он решил, что я его предала?» — с ужасом подумала она.
Оправившись от потрясения, Стивен понял, что, вероятно, ее допрашивают об их отношениях. Он подумал, что ради нее будет лучше проявить к ней враждебность.
Патриция сделала шаг к нему, и с ее губ едва не сорвались слова оправдания, но Рирдон удержал ее за руку.
— Стивен, это не то, что ты думаешь. Я не…
— Избавьте меня от своих объяснений, мадам Фэрчайлд. Мы оба игроки, и вам досталась выигрышная карта. |