Книги Классика Эмиль Золя Разгром страница 231

Изменить размер шрифта - +
Оноре все простил ей, связал себя
с ней клятвой, хотел на ней жениться, как только вернется после войны домой.
И вот его убили; он лежит  с  простреленным  сердцем!  Никогда  еще  она  не
чувствовала, что любит его так страстно! И, охваченная  жаждой  увидеть  его
снова, обладать им вопреки всему, хотя бы мертвым, она рванулась,  вышла  из
обычного состояния покорности.
     Резким движением Сильвина спустила Шарло с колен и воскликнула:
     - Ладно! Я поверю, только когда увижу сама, собственными  глазами.  Раз
вы знаете, где это, вы меня и проводите! И если  это  правда,  если  мы  его
найдем, мы привезем его сюда.
     Ее душили слезы, она опустила голову на стол и затряслась от рыданий, а
малыш, обиженный непривычной суровостью матери, тоже разразился слезами. Она
взяла его на руки, прижала к себе и, как безумная, бормотала:
     - Мой бедный мальчик! Мой бедный мальчик!
     Старик Фушар остолбенел. Все-таки по-своему  он  любил  сына.  Наверно,
вспомнилось то далекое время, когда жена была  еще  жива  и  Оноре  ходил  в
школу; в красных глазах старика блеснули две крупные  слезы,  покатились  по
его огрубелым щекам. А ведь он не плакал уже больше десяти лет! Он  невольно
стал браниться, ему стало до боли досадно, что его сын, его собственный сын,
никогда не вернется.
     - Черт подери! Обидно: был всего один сын, и того отняли!
     Кое-как   водворилось   спокойствие,   и   старик   Фушар   с   большим
неудовольствием услышал, что Сильвина  непременно  хочет  поехать  за  телом
Оноре. Она перестала рыдать, но упорствовала, храня безнадежное, непобедимое
молчание; старик ее не узнавал: ведь  она  была  такая  исправная  служанка,
покорно исполняла всю работу, а теперь  в  ее  больших,  прекрасных  глазах,
которые так украшали лицо, появилось выражение непреклонной  решимости,  лоб
ее под густыми прядями черных волос был бледен. Она сорвала с  плеч  красную
косынку и оделась в черное, как  вдова.  Напрасно  старик  говорил  ей,  как
трудны поиски, какие опасности ей угрожают, как  мало  надежды  найти  тело.
Сильвина даже не отвечала;  старик  понял,  что  она  готова  поехать  одна,
способна на безумство, если ей не помочь, и это еще больше обеспокоило  его:
он опасался осложнений  с  прусскими  властями.  В  конце  концов  он  решил
обратиться к мэру, с которым был в дальнем родстве, и они  вместе  придумали
целую историю: Сильвину выдали за настоящую вдову Оноре,  а  Проспера  -  за
брата. Баварский полковник, расположившийся на окраине деревни  в  гостинице
Мальтийского креста, подписал вдове и брату пропуск  и  разрешение  привезти
тело, если они его найдут. Между тем стемнело, и от Сильвины добились только
согласия отложить поездку до рассвета.
     На следующее  утро  старик  Фушар  наотрез  отказался  запрячь  лошадь,
опасаясь, что больше не увидит  ее.  Кто  ему  поручится,  что  пруссаки  не
отберут и лошадь и повозку? Наконец, хоть и очень  неохотно,  он  согласился
дать осла, маленького серого ослика, и узкую тележку,  куда  все-таки  можно
было положить покойника.
Быстрый переход