– Простите, – извинился он. – Конечно, вы правы. – Он тут же сел и сложил руки на коленях. Я спросил:
– Вы можете описать мне мужчину?
– Какого мужчину? – не понял он.
– Того, с которым она приехала, – объяснил я.
– Нет. Она приехала одна. Говорила, что собирается здесь вскоре с кем‑то встретиться. Но, если он и появлялся, я его не видел.
– Судя по всему, он появился, – заметил Керриган.
– Вы думаете, это он и был? – заинтересовался Макнейл.
– Когда она прибыла сюда? – продолжал я, не отвечая.
– В понедельник. Приблизительно в это же время. А сейчас был четверг. Я спросил у Керригана:
– Сходится? Когда она сбежала?
– Наш друг обнаружил записку в понедельник вечером. Риту он в последний раз видел в субботу.
– Ясно. – Я взглянул на Макнейла. – Значит, она приехала сюда в понедельник. Она выбрала мотель, зная, что вы связаны с мафией, или это просто совпадение?
При слове “мафия” Макнейл вздрогнул, из чего я заключил, что, как бы там ни было на самом деле, в душе он убедил самого себя, что не имеет к мафии никакого отношения.
На мой вопрос вместо него ответил Керриган:
– Рембек много путешествует. Возможно, он здесь с ней несколько раз останавливался и она запомнила. Про то, что существует какая‑то связь с корпорацией, ей известно не было.
Макнейл с готовностью закивал, радуясь возможности избежать неприятностей.
– Верно, – подтвердил он, – мистер Рембек несколько раз останавливался у нас. Не знаю точно, была ли с ним именно эта дама, но мистера Рембека я хорошо помню. У него автомобиль вроде того, на котором вы приехали.
– Вернемся к женщине, – прервал я его. – Какое имя она использовала?
– Рита Маннерс.
Я уточнил, какую она записала фамилию в книге регистрации, и он повторил “Рита Маннерс”, а Керриган удивился, какое это имеет значение.
– Да особенно‑то никакого, – ответил я. – Просто она решила поиграть в слова, и мне стало интересно, насколько она заигралась.
– Поиграть в слова?
– Ее фамилия Касл <Castle – замок (англ.).>, то есть “замок”. Иначе “большой дом”. Рита Манор <Manor – усадьба (англ.).>
– “усадьба”. Но она не захотела взять имя, которое сразу бы привлекло внимание, поэтому переделала его в Риту Маннерс с обычным написанием.
– Ну и что с того?
– Это дает о ней кое‑какое представление, – пояснил я, – и может помочь нам лучше ее узнать, а возможно, и вычислить, каким она мыслила себе настоящего мужчину.
Керриган сделал на сей счет откровенное предположение.
– Нет, – возразил я. – Я уже знаю, что она была натура сложная.
Вошла жена Макнейла, отчего гостиная сразу как будто уменьшилась в объеме, и, ни к кому конкретно не обращаясь, проворчала:
– Если те двое женаты, то я царица Савская. Макнейл похлопал рядом с собой по дивану, приглашая ее присесть.
– Садись, Бетси.
Она громко фыркнула, плюхнулась на диван и, устраиваясь поудобнее, натянула выцветшую юбку на толстые колени.
– Если зазвенит звонок, – предупредила она, – мне нужно будет уйти.
– Это не займет много времени, – успокоил я ее. – Кто из вас двоих поселял ту девушку?
– Я, – ответил Макнейл.
– На сколько дней она брала бунгало?
– Продлевала каждый день. |