Однако эта остановка сделана не только ради вас. Ваш дядя тоже находит путешествие весьма утомительным. Так что не думайте, что она хоть как-то уронит вашу репутацию сильного и отважного исследователя. Профессор сообщил мне, что вы крепкая. Я ему верю. Тем более что ваше умение держать слово уже проверено.
В переводе это означает: он считает меня взбалмошной и капризной девицей, заключила Джеки. Циничное выражение его лица подтвердило этот вывод. Она отошла от него и направилась к Брайену, вылезшему из другого «лендровера».
— Ох, мои бедные косточки, — бормотал юноша, скорчив гримасу. — Интересно, сеньор Рибейро тоже притомился?
— Ничего подобного. Остановка сделана для дяди Джона. Даже не для меня — простой женщины, — сказала Джеки. — Кстати, вождя зовут Крис, хотя я не уверена, что нам позволено обращаться к нему столь неофициально. Но дяде Джону приказано звать его именно так.
— А ты его недолюбливаешь, Джи, правда? — засмеялся Брайен.
Джаклин скривилась.
— Это еще мягко сказано, — сухо призналась она. — Я могла бы терпеть его, если бы он оставил меня в покое. Но он, похоже, и не собирается. Этот наглец насмехается и унижает меня при каждом удобном случае.
— В самом деле? — Брайен удивленно посмотрел на нее. — Мне кажется, ты заслуживаешь более чуткого отношения.
— Да, все это очень жестоко, — согласилась девушка. — Не то, что твои веселые, безобидные насмешки. Мне иногда кажется, что его любимая шутка — это неожиданно крикнуть над ухом, чтобы ты оступился и упал в пропасть.
— Бог с тобой! Не преувеличивай. Ты видела эту красоту?
— Да, — сказала Джеки, глядя на хаотично громоздившиеся громады скал, заставляющие чувствовать себя немного потерянно. — Величественно! Такое не забывается.
— Буду помнить, пока жив! — согласился Брайен и повернулся к Гарри, который подошел к ним.
И вдруг Джеки ощутила, что кто-то тронул ее за руку. Еще до того, как он заговорил, она поняла, что это Крис Рибейро, хотя и не слышала его приближения. Прошлый вечер запечатлелся у нее в мозгу, и, когда его рука коснулась ее, девушка почувствовала, как по коже пробежала дрожь, словно от незабытого потрясения. Никогда она не испытывала ничего подобного от чьего-то прикосновения.
— Пора в дорогу, сеньорита Беллоу. Если вам не надо попить или что-нибудь еще, то мы поедем.
— Спасибо, все в порядке, — заверила его Джеки. Ей вдруг дико захотелось зажмуриться, чтобы не видеть эти холодные проницательные глаза. Но упрямство взяло верх, и она бестрепетно встретила его мрачный взгляд. — Долго еще мы будем ехать на машинах?
— Около двух часов. — Он направился к «лендроверу», и девушка обнаружила, что довольно мирно идет с ним рядом. — Если бы мы ехали прямо в горы по шоссе, то добрались бы гораздо быстрее. Однако мы ведь направляемся туда, где другие обычно не бывают. Вот почему дорога такая плохая. Тут без тряски не обойтись.
— Я не жалуюсь, — подчеркнула Джаклин. — Этого следовало ожидать. Я даже не думала, что будет хоть какая-то дорога.
— А профессор не ввел вас в курс дела? Он не рассказывал вам об экспедиции? — спросил Крис, глядя на нее сверху вниз с некоторым удивлением.
— Он вовсе не собирался брать меня с собой, — призналась девушка. — До самого отъезда мы спорили. Он настаивал, чтобы я осталась, а я хотела обязательно ехать.
— И вы победили, сеньорита.
— Только потому, что доктор Санчес заболел. |