Изменить размер шрифта - +
Но зачем? Как вам это сможет пригодиться?

– Просто любопытно.

– Что ж, тут нет секрета. Мы приземлимся в Ромоно примерно в то же время, что и вертолет с судном на воздушной подушке. Затем вертолет заправится – даже эти огромные птички имеют ограничение по дальности, – отнесет судно вниз по течению реки, оставит там и вернется, чтобы завтра утром доставить нас к судну.

Сидевший рядом с Гамильтоном Смит прислушивался к разговору. Он приложил руку рупором к уху Гамильтона и прокричал:

– Как далеко вниз по течению и почему?

– Примерно на сто километров. В восьмидесяти километрах от Ромоно есть водопады. Даже ваше судно не смогло бы их преодолеть, поэтому и приходится переправляться вертолетом.

– У вас есть карта? – спросил Хеффнер.

– Вообще‑то есть, но мне она, в сущности, не нужна. А почему вы спрашиваете?

– Если с вами что‑нибудь случится, понадобится установить, где мы находимся.

– Лучше молитесь о том, чтобы со мной ничего не случилось. Без меня вы пропадете.

Смит сказал на ухо Гамильтону:

– Вам что, обязательно нужно постоянно стыкаться с ним, задирать и провоцировать его?

Гамильтон холодно посмотрел на Смита:

– Вовсе нет, но это доставляет мне удовольствие.

 

* * *

 

Взлетная полоса в Ромоно, как и сам город, была похожа на жуткий кошмар. "Дуглас‑3" и вертолет с судном на воздушной подушке приземлились на ней с интервалом в одну минуту. Как только перестали вращаться лопасти винта, к нему подъехал небольшой заправщик.

Пассажиры вышли из самолета и огляделись. Недоверие на их лицах быстро сменилось отвращением. Смит ограничился коротким восклицанием:

– Бог ты мой!

– Не могу поверить, – процедил Хеффнер. – Какая‑то вонючая помойка! Господи, Гамильтон, неужели у вас не нашлось для нас ничего получше?

– Что вас не устраивает? – Гамильтон указал на жестяной ангар, совместивший в себе залы прибытия и отправления. – Посмотрите на вывеску: "Международный аэропорт Ромоно". Разве не убедительно выглядит? Возможно, в это же время завтра, господа, вы будете вспоминать об этом месте как о родном доме. Наслаждайтесь им. Думайте о нем как о последнем оплоте цивилизации. Как писал поэт: "В последний раз, глаза, глядите, на то, что мило сердцу вашему"[3]. Советую каждому взять с собой все, что потребуется на ночь. У нас тут есть великолепный отель «Де Пари». Тем из вас, кто не представляет, как туда попасть, поможет мистер Хиллер. – Гамильтон немного помолчал. – Хотя, если подумать, я мог бы найти для Хиллера лучшее применение.

– Какое еще применение? – спросил Смит.

– С вашего позволения, разумеется. Вы знаете, что без судна на воздушной подушке наша экспедиция не состоится?

– Я не так уж глуп.

– Сегодня оно станет на якорь в очень опасных водах. Я имею в виду, что среди племен, обитающих по обоим берегам реки Смерти, есть и ненадежные, и откровенно враждебные. Поэтому судно нужно охранять. Я полагаю, что один человек, в данном случае капитан Келлнер, с этой задачей не справится. Собственно, я не полагаю, а утверждаю. Одному человеку, даже если он в состоянии бодрствовать всю ночь, чрезвычайно сложно за всем углядеть. Следовательно, нужен второй человек. – Гамильтон повернулся к Хиллеру. – Вы умеете обращаться с автоматическим оружием?

– Думаю, что справлюсь.

– Прекрасно. – Гамильтон вновь обратился к Смиту. – У здания аэропорта вас ждет автобус.

Он поднялся в самолет и через две минуты появился снова, держа в руках два автомата и несколько запасных магазинов. К этому времени у самолета остался один Хиллер, и Гамильтон предложил ему:

– Давайте пойдем к нашему кораблику.

Быстрый переход