Изменить размер шрифта - +
Я верю в Бога. Иноверческие письмена не могут принести добра, - Арнольд оскалился на Рагнара. - Лейдендорфы жили в достатке и славе, пока барон не завладел этими языческими свитками. Его беды - в них. Я бы вернул их назад язычникам.

- Вы это серьезно?

- Совершенно серьезно, - гневно краснея, заверил Арнольд. - Господин Гаруди, я бы очень желал, чтобы вы их разыскали.

- Я? Зачем тогда намекнули на проклятие? Оно бы меня постигло?

- Я не желаю вам зла, господин Гаруди. Вы, кажется, знаете им цену. Увезите их из Европы, если отыщите.

- Хм. Вы привели меня в замешательство, ей Богу, - воскликнул Рагнар.

Арнольд впервые с момента знакомства испытал к нему симпатию. Господин Гаруди казался агрессивным человеком, а его увлечение мистикой, налет язычества действовали на Арнольда отталкивающе. Сейчас, своим натуральным замешательством, он продемонстрировал нечто человеческое, неприсущее, кажется, его холодной натуре. Арнольд сделал вывод, что неверно истолковал его характер. В газах Рагнара играл лукавый огонек, будто чертик зеркальцем. Они были живыми и интересными.

Арнольд тянул время. Он сказал больше, чем желал и дал повод для продолжения расспросов. У него больше не было лекции, сослаться на занятость он не мог, Гаруди ему не поверит.

Раздался неуверенный стук в дверь. Арнольд возблагодарил в душе Провидение за эту помощь. Словно сама судьба скреблась.

- Войдите, - разрешил Арнольд.

Дверь отворилась медленно и тихо, не до конца. В нее просунулась женская головка с замысловатой выцветшей шляпке.

- Добрый день. Я ищу господина Шпитса, - неожиданно громко произнесла женщина.

Она и смущалась и выказывала любопытство. Увидев Рагнара, она неожиданно перекрестилась. Она с минуту решала войти ей, начать говорить или собраться с мыслями.

- Что вам угодно, милейшая? - спросил Арнольд.

- Добрый день. Вы работаете у профессора Хофмана? Я вас помню, - сказал ей Рагнар. - Что-то случилось?

Женщина просияла и кивнула так уверенно, что шляпка должна была упасть с ее головы, но приколотая к волосам лишь дрогнула и чуть сдвинулась с места.

Тут она облегченно вздохнула, улыбнулась еще раз натянуто, словно показывать радость неприлично, и заговорила ни с Арнольдом, а с Рагнаром.

- Профессор прислал записку, господину Шпитсу. Его я никогда не видела, не знаю я его.

- Я - Шпитс, - сказал ей Арнольд.

Наконец, она вошла и остановилась в дверях, как полагается прислуге.

- Как вот Господь помог, что я нашла вас, господин Гаруди, - продолжала она. - Мне велели господа и вам записку передать, да адрес такой, что я и не знаю, как добраться. Я город мало знаю.

Женщина смутилась. Она была скована, суховата телом, как старушка, поэтому и возраст определить на первый взгляд было трудно. Движения были порывистыми, от волнения, она теребила пальцами правой руки рюшки на левом рукаве.

- Записку, извольте, - попросил Арнольд.

Она молниеносно извлекла записку и протянула, не сходя с места. Арнольд подошел и взял у нее желтенький листок почтовой бумаги. Развернув его, он нахмурился.

- Что-нибудь случилось? - спросил он.

Записка его спасла от необходимости продолжать беседу с господином Гаруди, он поверил в свою удачу.

- Профессор просит меня прочитать лекцию, для его студентов, так как по семейным делам не может быть сегодня в университете, - сказал он, обращаясь к Рагнару, - мне нужно к господину декану. Господин Гаруди, нам придется прервать беседу. Прошу меня извинить.

Тут женщина вспомнила второе поручение и достала вторую записку для Рагнара.

- Благодарю, - сказал ей Рагнар и погрузился в изучение записки. - Да, придется нам отложить разговор. Смею надеяться, что вы не откажете мне во второй встрече, господин Шпитс?

- Когда нам обоим будет удобно, - ответил Арнольд с кивком головы.

Быстрый переход