Если ты снова помешаешь мне в поисках Пер‑сиплекса, я буду взывать к…
Но Ошерл и Сарсем в один голос закричали:
– Не называй имя, он может услышать тебя!
– Сарсем, ты понял, чего я от тебя хочу?
– Вполне, – поспешно пробормотал Слуга.
– И как ты намерен отныне вести себя?
– Хм‑м… Мне придётся воспользоваться тактикой уклонения, служа Эйч‑Монкуру, чтобы угодить вам обоим.
– Предупреждаю – отныне любая промашка может очень дорого обойтись тебе. Ты только что отработал свои три очка. Не дразни меня больше.
Сарсем издал неопределённый звук и исчез.
Глава четырнадцатая
Риалто вновь обратился к Ошерлу.
– Вчера мне показалось, что Персиплекс находится где‑то в районе вон той опушки. Так что у нас есть работа.
– И делать её должен, как всегда, я, – мрачно пробормотал Ошерл.
– Если бы ты был честен, работа давно уже была бы сделана, мы сейчас сидели бы в Бумергарфе, получая штраф с Эйч‑Монкура; ты мог бы заработать два очка, вместо того, чтобы потерять три: все‑таки разница в целых пять очков!
– К сожалению, я не властен над тем, чтобы поправить случившуюся трагедию.
Риалто не обратил внимания на скрытый намёк.
– Итак, руки в ноги! Ты должен искать как можно лучше.
– Я буду работать один? Задание не простое…
– Да, придётся постараться. Сначала собери перед шатром по порядку всех богадилов, прыгающих медведей, мэнков и флантиков, а также других более‑менее сознательных существ.
Ошерл причмокнул липкими губами лавочника и спросил:
– Включая и антропофагов?
– Почему нет? Нами движет терпимость! Но для начала подними шатёр на пьедестале футов в двадцать, чтобы обезопасить нас, и призови всех тварей к цивилизованному поведению.
Выполняя приказ, Ошерл собрал указанных существ перед шатром. Выйдя вперёд, Риалто обратился к ним, используя словарь, стараясь быть кратким и говорить быстро, чтобы объяснить собравшимся, что от них требуется.
– Существа, люди, полулюди и твари! Я желаю вам всего наилучшего и выражаю свою глубочайшую симпатию тому, как дружно вы сосуществуете. Поскольку вы в большинстве своём не отличаетесь большим интеллектом, я буду краток. Где‑то в лесу, вероятно, в районе вон той опушки, лежит голубой кристалл, который мне нужен. Всем вам приказываю искать его. Тот, кто найдёт и принесёт мне кристалл, получит щедрое вознаграждение. Чтобы стимулировать ваше рвение и ускорить поиски, каждый из вас через определённые промежутки времени будет ощущать неприятное покалывание – до тех пор, пока я не получу кристалл. Ищите повсюду: в листве, на ветвях, подо мхом и лишайником, под камнями… Антропофаги не так давно привязывали одному из вас к хвосту как раз тот самый кристалл. Напрягите память – может, вы вспомните, где именно обронили его. А теперь идите ва опушку – начните поиск оттуда. Ищите как следует, потому что покалывание будет усиливаться, пока я не получу кристалл. Ошерл, инициируй первую вспышку неприятных ощущений.
Существа вскрикнули от боли и разбежались в стороны на поиски Персиплекса.
Уже через несколько секунд прыгающий медведь вернулся с осколком голубого фарфора и потребовал вознаграждения. Риалто наградил его воротником из красных перьев и отправил на дальнейшие поиски.
В течение утра огромное количество голубых предметов предлагалось вниманию Риалто. Он отвергал их все, увеличивая силу и частоту неприятных покалываний.
Где‑то около полудня маг заметил, что Ошерл как‑то странно ведёт себя, и поинтересовался:
– Ошерл, что бы ты хотел мне сказать? Слуга напрягся и мрачно ответил:
– Вообще‑то это не моё дело, но если я решу дать тебе совет, ты все равно не дослушаешь его до конца и начнёшь угрожать лишением очков…
Риалто вскричал:
– Что ты хочешь мне сказать?
– Дело касается Персиплекса, и раз ты прикладываешь столько усилий, чтобы найти его…
– Ошерл! Я приказываю тебе быть кратким! Так что с Персиплексом?
– Чтобы сократить рассказ, скажу лишь, что кристалл, похоже, нашёл флантик. |