Навстречу поднялись двое, в руках короткие копья. Усталые, но с суровыми лицами, молча выставили перед собой блестящие острия и ждут,
глядя исподлобья.
С пенька встал рыцарь в сильно помятой кирасе. Светлые волосы прилипли от пота ко лбу и жалкими прядями свисают на плечи, но глаза
смотрят прямо и настороженно.
— Кто таков? — спросил он угрюмо.
— Я хотел бы переговорить с герцогом Ярдширским, — сказал я ровным голосом.
— Герцог занят, — отрезал он. — Я граф Мервин.
— И что?
Он повысил голос:
— Он занят, непонятно? Я за него.
— Сожалею, ваша светлость, — сказал я, — но мне, как эрцгерцогу, больше пристало говорить хотя бы с герцогом, если у вас нет
благородных людей выше титулом.
Он посопел угрюмо, соображая медленно не столько от тупости, как от смертельной усталости.
— Это какой еще эрцгерцог? — проговорил он мрачно. — У нас нет эрцгерцогов…
— Я не знаю, — отрезал я холодно, — где это у вас, а здесь отныне хозяином изволит быть эрцгерцог Ричард Длинные Руки.
Он переспросил, еще не поняв:
— Кто-кто?
Я сказал громче:
— Эрцгерцог Ричард Длинные Руки готов милостиво принять вашу сдачу, чтобы не завершать полное истребление славного рыцарства
королевства Турнедо.
Его глаза в ужасе расширились, руки дернулись, будто хотел броситься на меня, но я предостерегающе опустил ладонь на рукоять меча, а
Бобик прижал уши и зарычал.
Офицер отступил на шаг, прокричал, не отрывая от меня все еще неверящего взгляда:
— Джон!..
От костра донесся усталый голос:
— Ваша светлость?
— Сбегай к герцогу! Узнай, может ли говорить?
— Чичас…
С поваленного ствола дерева тяжело поднялся воин, заковылял, прихрамывая, в сторону, где в тени деревьев расположились группы раненых.
Я ждал терпеливо, офицер тоже застыл, глядя то на меня, то на воина, что добежал до группы отдыхающих и начал быстро что-то объяснять,
живо жестикулируя.
Там тяжело поднялся из группы мужчин высокий подтянутый воин без доспехов и шлема, грудь перевязана окровавленными тряпками, правая
рука висит бессильно вдоль тела, но в лице видна неугасшая воля к победе, глаза смотрят устало, но сурово.
— Я могу, — ответил он густым хриплым голосом и сделал в мою сторону несколько нетвердых шагов. Его торопливо поддержали за плечи. —
Что случилось?
Офицер нервно вскрикнул:
— К вам… для разговора!
— Я слушаю, — произнес герцог, как понимаю, это он. — Кто этот человек?
Офицер, назвавшийся графом Мервином, прокричал:
— Это… это сам Ричард Завоеватель!
Мужчина остановился, долго всматривался в меня, затем подошел и встал рядом с графом. Еще двое подошли и держат обнаженные мечи
наготове, все не отрывают от меня настороженных взглядов.
— Я командую этим войском, — произнес мужчина и добавил горько: — Тем, что теперь осталось от некогда великого и грозного полка. Герцог
Кристофер Ярдширский, коннетабль короля Гиллеберда, к вашим услугам. |